Читать «Рассказ о странном происшествии со средним американцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Роберт Шекли

They would only cramp his style. Чего доброго, они навредят его стилю.
He leads his life. Он живет своей собственной жизнью.
And he tells me that late at night, when the last smiling face has departed, he sits back in his enormous easy chair, pours himself a fine burgundy, and considers the paradox: his so-called averageness has made him the front-runner of most, if not all, American males in several of life's most important and fun areas. Как-то он поведал мне, что по ночам, когда последняя дама, радостно улыбаясь, покидает его, он садится в огромное глубокое кресло, наливает стакан старого бургундского и обдумывает парадокс: его общеизвестная усредненность превратила его в чемпиона среди большинства, если не всех американских мужчин, сразу в нескольких жизненно важных и приятнейших областях.
Being average has blessed his life with uncountable advantages. То, что он оказался средним, дало ему возможность обогатить свою жизнь бесчисленными преимуществами.
He is a platinum bar sitting happily in its glass case, and he would never go back to being simply unique, like the rest of the human race. Он - платиновый эталон, счастливо проживающий в хрустальном ящике, и он никогда не вернется к тому, чтобы быть просто уникальным, как все остальные экземпляры человеческой расы.
This is the bliss that averageness has brought him: The curse that he could not shake off is now the gift that he can never lose. Быть средним - залог счастья. Проклятие, от которого он когда-то не мог избавиться, стало даром, который он никогда не потеряет.
Touching, isn't it? Трогательно, не правда ли?
So you see, Joey, what I'm trying to tell you is that apparent liabilities can be converted into solid assets. Как видите, Джоуи, я постарался показать вам, что очевидные убытки могут быть превращены в солидные доходы.
How this rule can apply in your own particular case should be obvious. Как применить это правило к вашему случаю -тоже очевидно.
In case it isn't, feel free to write to me again, enclosing the usual payment for use of my head, and I will be glad to tell you how being known far and wide as a lousy ripoff shortchange goniff (and a lousy lay, in case you hadn't heard) can be worked to your considerable advantage. Если вы этого не понимаете, то напишите мне новое письмо с приложением обычного чека за эксплуатацию моих мозговых извилин, и я с удовольствием сообщу вам, каким способом можно, будучи известным как паршивый кусок мелкого ганифа[4] и еще к тому же как никудышный любовник, на случай, если вы еще этого не слыхали, воспользоваться всем этим в ваших собственных интересах.
Yours in Peace, Andy the Answer Man Всегда ваш Энди - человек, отвечающий на все вопросы.