Читать «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 31

Ги де Мопассан

When the matter was clearly explained to him he appeared surprised and vexed; and to express his dissatisfaction at finding that his young friend had been sacrificed, he said several times over: Когда же Пьер объяснил, как обстоит дело, аптекарь выразил крайнее удивление и досаду; рассерженный тем, что его молодого друга обошли, он несколько раз повторил.
"It will not look well." -- Это произведет дурное впечатление.
Pierre, who was relapsing into nervous irritation, wanted to know what Marowsko meant by this phrase. Пьер, которому опять стало не по себе, пожелал узнать, что Маровско имеет в виду.
Why would it not look well? Почему это произведет дурное впечатление?
What was there to look badly in the fact that his brother had come into the money of a friend of the family? Что тут дурного, если его брат наследует состояние близкого друга их семьи?
But the cautious old man would not explain further. Но осторожный старик ничего не прибавил в объяснение своих слов.
"In such a case the money is left equally to the two brothers, and I tell you, it will not look well." -- В таких случаях обоим братьям оставляют поровну. Вот увидите, это произведет дурное впечатление.
And the doctor, out of all patience, went away, returned to his father's house, and went to bed. Пьер ушел раздосадованный, возвратился в родительский дом и лег спать.
For some time afterward he heard Jean moving softly about the adjoining room, and then, after drinking two glasses of water, he fell asleep. Некоторое время он еще слышал тихие шаги Жана в соседней комнате, потом выпил два стакана воды и заснул
CHAPTER III III
The doctor awoke next morning firmly resolved to make his fortune. Пьер проснулся на другой день с твердым намерением добиться успеха в жизни.
Several times already he had come to the same determination without following up the reality. Не впервые приходил он к этому решению, но ни разу не пытался осуществить его.
At the outset of all his trials of some new career the hopes of rapidly acquired riches kept up his efforts and confidence, till the first obstacle, the first check, threw him into a fresh path. Когда он пробовал силы на новом поприще, надежда быстро разбогатеть некоторое время поддерживала в нем энергию и уверенность в себе; но первое препятствие, первая неудача заставляли его искать нового пути.
Snug in bed between the warm sheets, he lay meditating. How many medical men had become wealthy in quite a short time! Зарывшись в теплую постель, он предавался размышлениям Сколько врачей за короткий срок стали миллионерами!
All that was needed was a little knowledge of the world; for in the course of his studies he had learned to estimate the most famous physicians, and he judged them all to be asses. Для этого нужна только известная ловкость; ведь за годы учения он имел случай узнать цену самым знаменитым профессорам и считал их ослами.
He was certainly as good as they, if not better. If by any means he could secure a practice among the wealth and fashion of Havre, he could easily make a hundred thousand francs a year. Уж он-то стоит не меньше, чем они, а может быть, и больше Если только ему удастся завоевать аристократическую и богатую клиентуру Гавра, он с легкостью будет зарабатывать по сотне тысяч франков в год.
And he calculated with great exactitude what his certain profits must be. И он принимался тщательно подсчитывать будущий верный доход.