Читать «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 145

Ги де Мопассан

The Pearl glided down between these two waves of humanity and was soon outside the mole. "Жемчужина", пройдя между двумя людскими валами, вскоре очутилась за молом.
Captain Beausire, seated between the two women, held the tiller, and he said: Капитан Босир, сидя между обеими женщинами, правил рулем и то и дело повторял:
"You will see, we shall be close in her way-close." -- Вот увидите, мы окажемся как раз на его пути, точка в точку.
And the two oarsmen pulled with all their might to get out as far as possible. Оба гребца изо всех сил налегали на весла, чтобы уйти подальше.
Suddenly Roland cried out: Вдруг Ролан воскликнул:
"Here she comes! -- Вот она!
I see her masts and her two funnels! Я вижу ее мачты и обе трубы.
She is coming out of the inner harbour." Она выходит из гавани.
"Cheerily, lads!" cried Beausire. -- Живей, ребята! -- подгонял Босир.
Mme. Roland took out her handkerchief and held it to her eyes. Г оспожа Ролан достала носовой платок и приложила его к глазам.
Roland stood up, clinging to the mast, and answered: Ролан стоял, уцепившись за мачту, и возглашал:
"At this moment she is working round in the outer harbour. -- Сейчас она лавирует по внешней гавани...
She is standing still-now she moves again! Остановилась... Опять пошла...
She is taking the tow-rope on board no doubt. Пришлось взять буксир...
There she goes. Bravo! Идет... браво!
She is between the piers! Проходит между молами!..
Do you hear the crowd shouting? Bravo! Слышите, как кричит толпа... браво!..
The Neptune has her in tow. Ее ведет "Нептун"...
Now I see her bows-here she comes-here she is! Уже виден нос... вот она, вот она...
Gracious Heavens, what a ship! Черт возьми, какая красота!
Look! Черт возьми!
Look!" Вы только поглядите!..
Mme. Rosemilly and Beausire looked behind them, the oarsmen ceased pulling; only Mme. Roland did not stir. Госпожа Роземильи и Босир обернулись; мужчины перестали грести; одна только г-жа Ролан не шевелилась.
The immense steamship, towed by a powerful tug, which, in front of her, looked like a caterpillar, came slowly and majestically out of the harbour. Г игантский пароход, влекомый мощным буксиром, который рядом с ним походил на гусеницу, медленно и величественно выходил из порта.
And the good people of Havre, who crowded the piers, the beach, and the windows, carried away by a burst of patriotic enthusiasm, cried: И жители FaBpia, сгрудившиеся на молах, на берегу, у окон, внезапно подхваченные патриотическим порывом, стали кричать: