Читать «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 138

Ги де Мопассан

When Pierre had found a seat not far from the desk he waited, hoping that the girl would see him and recognise him. Найдя себе место неподалеку от стойки, Пьер уселся и стал ждать, надеясь, что служанка заметит его и узнает.
But she passed him again and again as she went to and fro, pattering her feet under her skirts with a smart little strut. Но она пробегала мимо, кокетливо покачиваясь, шурша юбкой, семеня ножками, и ни разу не взглянула на него.
At last he rapped a coin on the table, and she hurriedup. В конце концов он постучал монетой о стол. Она подбежала:
"What will you take, sir?" -- Что угодно, сударь?
She did not look at him; her mind was absorbed in calculations of the liquor she had served. Она не смотрела на него, поглощенная подсчетом поданных напитков.
"Well," said he, "this is a pretty way of greeting a friend." -- Вот тебе на! -- заметил он -- Разве так здороваются с друзьями?
She fixed her eyes on his face. "Ah!" said she hurriedly. "Is it you? Она взглянула на него и сказала торопливо: -Ах, это вы!
You are pretty well? Сегодня вы интересный.
But I have not a minute to-day. Но только мне некогда.
A bock did you wish for?" Вам кружку пива?
"Yes, a bock!" -- Да.
When she brought it he said: Когда она принесла пиво, он проговорил:
"I have come to say good-bye. -- Я пришел проститься с тобой.
I am going away." Я уезжаю.
And she replied indifferently: Она равнодушно ответила:
"Indeed. -- Вот как!
Where are you going?" Куда же?
"To America." -- В Америку.
"A very fine country, they say." -- Говорят, это чудесная страна.
And that was all! Только и всего.
Really, he was very ill-advised to address her on such a busy day; there were too many people in the cafe. И дернуло же его заводить с нею разговор в такой день, когда кафе переполнено!
Pierre went down to the sea. Тогда Пьер направился к морю.
As he reached the jetty he descried the Pearl; his father and Beausire were coming in. Дойдя до мола, он увидел "Жемчужину", на которой возвращались на берег его отец и капитан Босир.
Papagris was pulling, and the two men, seated in the stern, smoked their pipes with a look of perfect happiness. Матрос Папагри греб, а друзья-рыболовы, сидя на корме, попыхивали трубками, и лица их так и сияли довольством и благодушием.
As they went past the doctor said to himself: Глядя на них с мола, доктор подумал:
"Blessed are the simple-minded!" "Блаженны нищие духом".