I must own to being rather tired." | Признаться, я еще чувствую себя немного усталой. |
And she spoke as if in gratitude to Jean and his mother, of all the pleasure she had derived from the expedition and the prawn-fishing. | И, как бы желая поблагодарить Жана и его мать, она заговорила об удовольствии, полученном ею от прогулки и ловли креветок. |
"I ate my prawns this morning," she added, "and they were excellent. | -- Знаете, -- говорила она, -- я съела сегодня своих креветок. Они были восхитительны. |
If you felt inclined we might go again one of these days." | Если хотите, мы повторим как-нибудь нашу прогулку. |
The young man interrupted her: | Жан прервал ее: |
"Before we start on a second fishing excursion, suppose we complete the first?" | -- Прежде чем начинать вторую, мы, быть может, закончим первую? |
"Complete it? | -- Как это? |
It seems to me quite finished." | Мне кажется, она закончена. |
"Nay, madame, I, for my part, caught something on the rocks of Saint Jouain which I am anxious to carry home with me." | -- Сударыня, среди утесов Сен-Жуэна мне тоже кое-что удалось поймать, и я очень хочу унести эту добычу к себе домой. |
She put on an innocent and knowing look. | Она спросила простодушно и чуть лукаво: |
"You? | -- Вы? |
What can it be? | Что же именно? |
What can you have found?" | Что вы там нашли? |
"A wife. | -- Жену. |
And my mother and I have come to ask you whether she had changed her mind this morning." | И мы с мамой пришли спросить вас, не переменила ли она за ночь своего решения. |
She smiled: | Она улыбнулась. |
"No, monsieur. I never change my mind." | -- Нет, сударь, я никогда не меняю своего решения. |
And then he held out his hand, wide open, and she put hers into it with a quick, determined movement. | Он протянул ей руку, и она быстрым и уверенным движением вложила в нее свою. |
Then he said: "As soon as possible, I hope." | -- Как можно скорее, не правда ли? -- спросил он |
"As soon as you like." | -- Когда хотите. |
"In six weeks?" | -- Через шесть недель? |
"I have no opinion. | -- Я на все согласна. |
What does my future mother-in-law say?" | А что скажет на это моя будущая свекровь? |
Mme. Roland replied with a rather melancholy smile: | Госпожа Ролан ответила с немного грустной улыбкой: |
"I? Oh, I can say nothing. | -- Что же мне говорить? |
I can only thank you for having accepted Jean, for you will make him very happy." | Я только благодарна вам за Жана, потому что вы составите его счастье. |
"We will do our best, mamma." | -- Постараюсь, мама. |