"Then Steiner is quite sure he's insane?" | - Так, значит, Стейнер убежден, что Бейтс не отвечает за свои поступки, что он - сумасшедший? |
"Psychotic-that's the word he used. | - Психопат, он употребил именно это слово. |
Yes, I'm afraid so. | Да, боюсь, что так. |
He's going to recommend that Bates be placed in the State Hospital, probably for life." | Он собирается в своем заключении рекомендовать, чтобы Бейтса поместили для лечения в госпиталь штата. Там он пробудет; скорее всего, до самой смерти. |
"Then there won't be any trial?" | - Тогда никакого суда не будет? |
"That's what I came here to tell you. | - Я как раз пришел сообщить тебе об этом. |
No, there won't be any trial." Sam sighed heavily. "I'm sorry. | Да, суд не состоится. - Сэм тяжело вздохнул. -Мне очень жаль. |
I suppose the way you feel-" | Поверь, я понимаю, что ты чувствуешь... |
"I'm glad," Lila said slowly. "It's better this way. | - Я довольна, - медленно произнесла Лила. - Так будет лучше. |
Funny, how differently things work out in real life. | Странно, как это получается в жизни. |
None of us really suspected the truth, we just blundered along until we did the right things for the wrong reasons. | Никто из нас не знал истинной правды, мы просто брели вслепую и в конце концов добрались до истины, хотя шли неверным путем. |
And right now, I can't even hate Bates for what he did. | А теперь я даже не испытываю ненависти к Бейтсу за то, что он совершил. |
He must have suffered more than any of us. | Должно быть, он сам страдал больше, чем любой из нас. |
In a way I can almost understand. | Мне кажется, в чем-то я почти понимаю его. |
We're all not quite as sane as we pretend to be." | Во всех нас таится что-то темное, что может в любой момент вырваться наружу. |
Sam rose, and she walked him to the door. | Сэм поднялся, и она прошла с ним до двери. |
"Anyway, it's over, and I'm going to try to forget it. | - Что ж, теперь уже все позади, и я попытаюсь забыть. |
Just forget everything that happened." | Просто забыть все, что связано с этим делом. |
"Everything?" Sam murmured. | - Все? - еле слышно произнес Сэм. |
He didn't look at her. "Well, almost everything." She didn't look at him. And that was the end of it. Or almost the end. | Он не смел взглянуть ей в глаза. Так закончилась эта история. Точнее, почти закончилась. |
SEVENTEEN | 17 |
The real end came quietly. | Подлинный конец наступил, когда пришла тишина. |
It came in the small, barred room where the voices had muttered and mingled for so long a time-the man's voice, the woman's voice, the child's. | Тишина пришла в маленькую, изолированную от мира комнату, где так долго, смешиваясь, сливаясь, бормотали разные голоса: мужской голос, женский голос, голос ребенка. |