Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 14

Роберт Альберт Блох

Sam inherited the business, all right, plus about twenty thousand in debts. Да, конечно, магазин переходит к нему. Плюс около двадцати тысяч отцовского долга.
The building was mortgaged, the inventory was mortgaged, and even the insurance had been mortgaged. Дом, товары, даже страховка, - все уходило в счет долга.
Sam's father had never told him about his little side investments in the market-or the race track. Отец никогда не говорил Сэму, что частенько вкладывал деньги в другой вид бизнеса - играл на тотализаторе.
But there it was. There were only two choices: go into bankruptcy or try and work off the obligations. Но, так или иначе, у Сэма теперь оставалось только два варианта: объявить себя банкротом или попытаться выплатить долги.
Sam Loomis chose the latter course. Сэм выбрал второе.
"It's a good business," he explained. "I'll never make a fortune, but with any kind of decent management, there's a steady eight or ten thousand a year to be made. - Это дело приносит прибыль, - объяснил он. - Я, конечно, не стану богачом, но, если управлять магазином как следует, можно получать стабильную выручку в девять-десять тысяч в год.
And if I can work up a decent line of farm machinery, maybe even more. А если я смогу выставить приличный выбор разных машин для сельскохозяйственных работ, может даже больше.
Got over four thousand paid off already. I figure another couple of years and I'll be clear." Я выплатил уже четыре тысячи с лишним долга и думаю, что еще пара лет и я расплачусь со всеми полностью.
"But I don't understand-if you're in debt, then how can you afford to take a trip like this?" - Но я не понимаю, если ты столько должен, как ты можешь позволить себе этот круиз?
Sam grinned at her. Сэм широко улыбнулся.
"I won it in a contest. - Я выиграл соревнование.
That's right-a dealer's sales contest sponsored by one of these farm-machinery outfits. Ну да, кто больше всех получит выручки от продажи сельскохозяйственной техники; спонсором было отделение фирмы, которая ее производит.
I wasn't trying to win a trip at all, just hustling to pay off creditors. Я вовсе и не пытался выиграть эту поездку -просто вертелся как мог, чтобы быстрее заплатить долги.
But they notified me I'd copped first prize in my territory. Они меня уведомили, что я занял первое место в своем округе.
"I tried to settle for a cash deal instead, but they wouldn't go for it. Я пытался получить приз деньгами, но они ни в какую.
Trip or nothing. Или круиз, или ничего.
Well, this is a slack month, and I've got an honest clerk working for me. Что ж, этот месяц не будет напряженным, своему помощнику я доверяю.
I figured I might as well take a free vacation. Я подумал, что отдохнуть за чужой счет тоже не так уж плохо.
So here I am. Вот так я оказался здесь.
And here you are." He grinned, then sighed. И встретил тебя. - Он невесело улыбнулся и вздохнул.