Читать «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 37

Роберт Франклин Янг

They've probably reached the mat-ter transmitter by this time and-" Наверняка они уже добрались до телепортатора и...
He paused. Фаррел замолчал.
A chorus of terrified screams had reached his ears, and looking toward the cliff, he saw black smoke and frantic Neander-thals issuing from the caves. Хор испуганных криков достиг его ушей и, оглянувшись в сторону утесов, он увидел, что из пещер неандертальцев вовсю валит дым и бьет пламя, а от него в ужасе разбегаются неандертальцы.
The monkey wrench he had thrown in the works had borne fruit: the trans-mitter had responded to his psyche-programming and committed suicide. "Гаечный ключ", подброшенный им в инопланетную машину, наконец сработал: телепортатор выполнил заложенную психопрограмму и совершил самоубийство.
He explained to Miss Larkin what had happened. Фаррел объяснил мисс Ларкин случившееся.
"I don't know wheth-er they built another one later on or not," he said, "but I doubt it." - Уж не знаю, удастся ли им отстроить для себя новую машинку или нет, - заключил он. -Сомневаюсь, что у них хоть что-нибудь получится.
And then, Помолчав, он продолжил:
"Apparently all of them got through in time except one, and since IPS already has that one, there's no point in our hanging around here any longer." - Судя по всему, пройти через телепортатор успели все, кроме одного последнего, и коль скоро этот последний уже находится в руках МПО, нам больше нет смысла торчать здесь попусту.
Miss Larkin looked wistfully out over the plain. Мисс Ларкин со вздохом оглядела равнину, потом кивнула:
"N- no, guess there isn't," she said. - Да... да, я тоже так думаю, - отозвалась она.
By this time, flames had all but destroyed Blue Bolt's buddies, but Blue Bolt himself was made of stern-er stuff. Пламя целиком уничтожило приятелей Голубого Разряда, однако сам Голубой Разряд остался стоять почти невредимый, вероятно потому, что был более надежно сделан.
Probably he was a newer model. А может быть, он был просто более новой модели.
In any event, smoke had ceased issuing from his mouth, nose, and ears, and Farrell was able to strap him on Salome's back for later examination by IPS. Как бы там ни было, но дым перестал валить из его ушей, рта и ноздрей, и Фаррел приторочил его к спине Саломеи для последующего исследования в МПО.
Before doing so, he peered through the head-hatch. Прежде чем упаковать Г олубой Разряд, он заглянул в маленький лючок в его голове.
He saw two tiny bucket seats, a Lilliputian, unbelievably complex, control panel, a little loud speaker, and a small television screen. Там внутри он увидел крохотную кабину, малюсенькие лилипутские креслица, невероятно сложный крохотный пульт управления, каплю микрофона и экранчик монитора.
Mount-ed between the seats, its muzzle out of sight beyond an airtight partition, was a diminutive energy gun. Между креслицами было пристроено небольших размеров, но вероятно очень мощное, лучевое ружье, дуло которого высовывалось наружу через воздухонепроницаемую бойницу.