Читать «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 35

Роберт Франклин Янг

Farrell punched out another hour on the automatic retro-co-ordinate calculator. Отреагировав почти мгновенно, Фаррел повторил предыдущую команду управления, послав вездеход еще на один час в будущее.
There was a second gray interval, a second slight lurch; then the forest and the plain and the cliff again, illumined by a sun still higher in the morning sky. На мгновение все скрыла за собой серая мгла, сопровождаемая вынимающим душу кружением; потом лес, равнина и утес появились снова, освещенные солнцем, поднявшимся в небе еще чуть выше прежнего.
"They can time-jump too!" he gasped. - Они тоже умеют передвигаться во времени! -охнул он.
'Worse, they've got a fix on us." - И, что еще хуже, они знают, как настроиться на наше время-положение.
He threw Salome into gear, sent her charging straight ahead for thir-ty yards, halted her and turned her around. Он схватился за рычаг и заставил Саломею двинуться вперед, отмерил тридцать ярдов между деревьями, остановил вездеход и повернул его кругом.
Then he aligned the trunk-cannon and waited. После чего привел в состояние готовности пушкохобот и принялся ждать.
A minute passed. Two. Минута утекала за минутой. Время уходило.
At length three tenuous forms took shape, solidified into Blue Bolt & Co. Но потом из воздуха снова проявились три зловещие фигуры, обратившись Г олубым Разрядом и Ко.
But this time the trio's backs were turned. It was kill or be killed. Farrell dispatched three shells just as the Neanderthaloids turned around. Не успели трое неандертальцев оглянуться, как Фаррел один за другим выпустил три заряда.
All of them found their mark. Все три его заряда нашли свои цели.
Plugg! Плагг!
Plugg! Плагг!
Plugg! they went, and three ragged holes appeared in three hairy chests. Плагг! - с характерным звуком заряды впились в покрытые шерстью груди неандертальцев, оставив после себя разверстые дыры.
But for some reason, the Neander-thaloids didn't go down. Однако по непонятным причинам неандерталоиды не упали как подкошенные.
Instead, they remained standing where they were. Like statues. Вместо того они остались стоять на местах, подобные неподвижным статуям.
Presently smoke began pouring out of their mouths. Спустя еще несколько мгновений из их развороченных торсов повалили клубы черного дыма. Дым валил также и изо ртов созданий.
Their noses. Their ears. Из их ушей. Носов.
And then, as Farrell and Miss Lar-kin stared, a little hatch opened in the side of Blue Bolt's head, a little foil ladder came down, and two tiny stick-men emerged and descended to the ground. Потом, на глазах изумленных Фаррела и мисс Ларкин, в голове одного из неандерталоидов откинулся крохотный люк, из люка выкинулась тонюсенькая раскладная лестничка, по которой торопливо принялись спускаться вниз двое маленьких человечков, с ручками и ножками размером со спички.