Farrell punched out another hour on the automatic retro-co-ordinate calculator. | Отреагировав почти мгновенно, Фаррел повторил предыдущую команду управления, послав вездеход еще на один час в будущее. |
There was a second gray interval, a second slight lurch; then the forest and the plain and the cliff again, illumined by a sun still higher in the morning sky. | На мгновение все скрыла за собой серая мгла, сопровождаемая вынимающим душу кружением; потом лес, равнина и утес появились снова, освещенные солнцем, поднявшимся в небе еще чуть выше прежнего. |
"They can time-jump too!" he gasped. | - Они тоже умеют передвигаться во времени! -охнул он. |
'Worse, they've got a fix on us." | - И, что еще хуже, они знают, как настроиться на наше время-положение. |
He threw Salome into gear, sent her charging straight ahead for thir-ty yards, halted her and turned her around. | Он схватился за рычаг и заставил Саломею двинуться вперед, отмерил тридцать ярдов между деревьями, остановил вездеход и повернул его кругом. |
Then he aligned the trunk-cannon and waited. | После чего привел в состояние готовности пушкохобот и принялся ждать. |
A minute passed. Two. | Минута утекала за минутой. Время уходило. |
At length three tenuous forms took shape, solidified into Blue Bolt & Co. | Но потом из воздуха снова проявились три зловещие фигуры, обратившись Г олубым Разрядом и Ко. |
But this time the trio's backs were turned. It was kill or be killed. Farrell dispatched three shells just as the Neanderthaloids turned around. | Не успели трое неандертальцев оглянуться, как Фаррел один за другим выпустил три заряда. |
All of them found their mark. | Все три его заряда нашли свои цели. |
Plugg! | Плагг! |
Plugg! | Плагг! |
Plugg! they went, and three ragged holes appeared in three hairy chests. | Плагг! - с характерным звуком заряды впились в покрытые шерстью груди неандертальцев, оставив после себя разверстые дыры. |
But for some reason, the Neander-thaloids didn't go down. | Однако по непонятным причинам неандерталоиды не упали как подкошенные. |
Instead, they remained standing where they were. Like statues. | Вместо того они остались стоять на местах, подобные неподвижным статуям. |
Presently smoke began pouring out of their mouths. | Спустя еще несколько мгновений из их развороченных торсов повалили клубы черного дыма. Дым валил также и изо ртов созданий. |
Their noses. Their ears. | Из их ушей. Носов. |
And then, as Farrell and Miss Lar-kin stared, a little hatch opened in the side of Blue Bolt's head, a little foil ladder came down, and two tiny stick-men emerged and descended to the ground. | Потом, на глазах изумленных Фаррела и мисс Ларкин, в голове одного из неандерталоидов откинулся крохотный люк, из люка выкинулась тонюсенькая раскладная лестничка, по которой торопливо принялись спускаться вниз двое маленьких человечков, с ручками и ножками размером со спички. |