"She was looking lovely. | - Она прелестно выглядела. |
I am so glad you've made friends with her. | Я очень рада, что ты с ней подружился. |
When are you going to see her again." | Когда ты с ней встречаешься? |
"I said I'd ring up." | - Я договорился, что позвоню. |
"Well, why don't you?" | - Ну, так чего же ты ждешь? |
"Oh, mumsey, what's the use! | - Да что толку, мамчик? |
I can't afford to start taking about women like Brenda Last. | Разве я могу себе позволить ухаживать за женщиной вроде Бренды Ласт? |
If I ring up she'll say, what are you doing, and I shall have to ask her to something, and it will be the same thing every day. | Позвонишь ей, она скажет, что вы делаете, придется ее куда-нибудь вести, и так каждый день. |
I simply haven't the money." | У меня денег на это нет. |
"I know, my son. | - Знаю, сын мой. |
It's very difficult for you ... and you're wonderful about money. | Знаю, как тебе трудно. Знаю, как ты умеешь экономить. |
I ought to be grateful that I haven't a son always coming to me with debts. | Я должна быть благодарна, что мой сын не является ко мне с долгами. |
Still, it doesn't do to deny yourself everything you know: You're getting to be an old bachelor already at twenty-five. | И все же, не стоит отказывать себе буквально во всем. Так ты в двадцать пять лет превратишься в старого холостяка. |
I could see Brenda liked you, that evening she came here." | Я еще в тот вечер, когда Бренда пришла к нам, заметила, что ты ей нравишься. |
"Oh she likes me all right." | - Это точно, я ей очень даже нравлюсь. |
"I hope she makes up her mind about that flat. | - Надеюсь, она решит наконец относительно квартиры. |
They're going like hot cakes. | Они сейчас просто нарасхват. |
I shall have to look about for another suitable house to split up. | Мне придется присмотреть еще один дом, который можно перегородить. |
You'd be surprised who've been taking them - quite a number of people with houses in London already ... Well, I must be getting back to work. | Ты просто не поверишь, кто их снимает: масса людей, у которых собственные дома в Лондоне... Ну, мне пора на работу. |
I'm away for two nights by the way. | Кстати, я уезжаю на два дня. |
See that Chambers looks after you properly. | Проследи, чтоб Чэмберс как следует о тебе заботилась. |
There are some Australians Sylvia Newport discovered who want to take a house in the country, so I'm driving them around to one or two that might do for them. | Тут Сильвия Ньюпорт нашла каких то австралийцев, которые хотят снять дом в деревне, я покажу им парочку подходящих. |
Where are you lunching?" | Ты где обедаешь? |
"Margot's." | - У Марго. |
By one o'clock when they came back from taking Djinn to the Park, Beaver had not rung up. | К часу, когда они возвратились домой, выгуляв Джинна, Бивер еще не звонил. |