Agnes came next; she was a neat, circumspect child of twelve, with large, grave eyes behind her goggles. | Последней вошла Агнес, чистенькая осмотрительная девочка с большими серьезными глазами за круглыми стеклами очков. |
She kissed her father and mother and said, | Она поцеловала мать и отца: |
"I'm sorry if I'm late." | - Прошу прощения, если опоздала, - сказала она. |
"If you're late ..." said Mr. Last tolerantly. | - Если, - сказал мистер Ласт благодушно. |
"How long will the show last?" asked Teddy. | - И долго это представление протянется? -спросил Тедди. |
"I've got to run over to Bayton and get some more rabbits for the foxes. | - Мне надо смотаться в Бейтон, раздобыть кроликов для лисиц. |
Chivers says he's got about fifty waiting for me. | Чивер сказал, что держит для меня пятьдесят штук наготове. |
We can't shoot enough here. | Тут на них не настреляешься. |
Greedy little beggars." | Прожорливые твари. |
"It will be all over by half past eleven. | - К половине двенадцатого все будет кончено. |
Mr. Tendril isn't going to preach a sermon. | Мистер Тендрил не будет читать проповеди. |
It's just as well really. | А это не так уж плохо. |
He's got it into his head that cousin Tony died in Afghanistan." | Ему втемяшилось, что кузен Тони погиб в Афганистане. |
"There's a letter here from Cousin Brenda. | - Пришло письмо от кузины Бренды. |
She's very sorry but she can't get down for the dedication." | Она очень сожалеет, что не может приехать на освящение. |
"Oh." | -А. |
There was a general silence. | Все замолкли. |
"She says that Jock has a three line whip for this afternoon." | - Она пишет, что Джока сегодня срочно вызвали в парламент: |
"Oh." | -А. |
"She could have come without him," said Molly. | - Могла б и без него пожаловать, - сказала Молли. |
"She sends her love to us all and to Hetton." | - Она шлет привет всем нам и Хеттону. |
There was another pause. | Все опять замолкли. |
"Well I think it's a jolly good thing," said Molly. | - Чего же лучше, - сказала Молли. |
"She couldn't show much widowly grief. | - Все равно роль скорбящей вдовы не по ней. |
It didn't take her long to get hitched up again." | Она недолго убивалась, тут же выскочила замуж. |
"Molly." | - Молли! |
"And you know you think the same." | - Да чего там, ты сама так думаешь. |
"I will not allow you to talk like that about Cousin Brenda, whatever we think. | - Что бы мы ни думали о кузине Бренде, я не разрешаю тебе так о ней говорить. |