The reddish radiance made everything seem unreal, umpugned his own reality. | Красноватый свет придавал всему вид нереальный, сбивая его восприятие. |
He could hear a faint humming sound in the background and knew that ancient suction fans were at work, circulating the dead air, cleansing it, replenishing its oxygen content from hidden hydroponic vats. | Он услышал тихий гудящий звук и понял, что это включились старинные вентиляторы, принявшиеся прокачивать через систему очистки древний мертвый воздух, фильтруя его, обогащая кислородом, поступающим из скрытых гидропонных ферм. |
Like most such matrix-world stations, this one was self-perpetuating. | Как и большинство станций материнского мира, эта станция была полностью автономной. |
Presently the corridor debouched into a huge, balconied room. | Постепенно коридор перешел в просторное помещение - зал с балконами. |
Suspended from the lofty ceiling was a rotating chandelier in the shape of a barred-spiral nebula. | С высокого потолка свешивалась вращающаяся люстра в форме решетчатой спиральной галактики. |
The radiance raining down from it ran the gamut of the spectrum, successively bathing the floor and the dancers below in red, orange, yellow, green, blue, indigo and violet light. | Свет падал от люстры, преломляясь на полу в кружение разноцветных пятен, погружающих все, в том числе и танцоров внизу, в оранжевый, желтый, зеленый, синий и фиолетовый вихрь прозрачной разноцветной метели. |
Staring at the whirling dancers, noting their formalized steps and elegant evolutions, D'etoile realized that the musical composition to which they were dancing was a waltz - a waltz composed centuries before they were born; resurrected like the room to titillate a civilization in which art had atrophied and died. | Глядя на пары танцоров, отмечая их точные классические движения и элегантные повороты, ДеТойлис понял, что музыка, под которую танцуют - это вальс, исполненный века и века назад, до того как сам он был рожден; музыка, воскресшая, как и само это помещение, с тем, чтобы приветствовать посланца цивилизации, где искусство атрофировалось и было забыто. |
The dancers, for all their seeming reality, were no more than projections - projections emanating along with the music from an audio-visual tape-bank hidden in the walls. | Танцоры, во всей своей кажущейся реальности, были не более чем проекциями, излучаемыми вместе с музыкой из аудио-визуальных банков записей, скрытых в стенах. |
Probably they had been taped when the waltz-tape was in progress and were now an inseparable part of it. | Возможно, что танцоры были записаны именно под музыку этого вальса и теперь дополняли друг друга. |
Some of them, no doubt, were the ghosts of the dead who sat at the encompassing tables, watching. | Некоторые из танцоров несомненно были призраками тех мертвецов, что сидели за окружающими танцевальную площадку столиками и наблюдали за вальсом. |
Not all of the dead "watched." | Но не все мертвые "наблюдали". |
Some had slipped from their chairs and lay like bags of bones upon the floor. | Некоторые их них ссыпались на пол грудами сухих костей. |
Others had slumped forward onto the tables, phalanxes encircling the stems of empty glasses. | Другие наклонились вперед и лежали черепами на столе, охватив фалангами пальцев ножки пустых бокалов. |
Most of the tables were empty. | Большая часть столиков пустовала. |
D'etoile raised his eye's to the balcony that ringed the room, to the doors it gave onto. | ДеТойлис поднял глаза на балконы, окружающие зал, к дверям, открывающимся к балконам. |