The station turned out to have an old-type Jenkinsonian sphincter-dock, into which the A.P. had no difficulty fitting the patrol craft's prow. | На станции имелся сфинктерный шлюз Джеферсона, старого образца, состыковать с которым нос корабля автопилоту не составило труда. |
After the boarding light came on, D'etoile went through the inner- and outer-hatch locks and emerged in the bay. | После того как загорелся посадочный сигнал, ДеТойлис прошел через внутренний и внешний шлюзы и вошел в шлюз станции. |
With the aid of the disengager, he passed through the station's outer- and inner-locks with similar ease and stepped into the station proper. | При помощи автоматической отмычки он миновал оба шлюза станции и без проблем вошел во внутренний коридор. |
He found himself standing in a crimson-carpeted corridor filled with reddish light. | Здесь обнаружил, что находится в коридоре, покрытом пурпурными коврами и залитом красноватым светом. |
From the distance came the sound of music. | Откуда-то издалека доносилась музыка. |
The reddish light had no discernible source and appeared to emanate from the walls and ceiling, which were the same color as the carpet. | Красноватый свет не имел определенного источника и словно бы изливался из стен и потолка, которые были того же пурпурного цвета, что и ковер. |
But D'etoile knew better. | Но ДеТойлис был достаточно опытен. |
Psychohistory dwelled at considerable length upon the Freudian conflict implicit in the matrix world's passion for hiding or disguising light sources and its concomitant passion for life-styles lifted from the dark pages of the past. | Исторически сложилось так, что люди со времен материнского мира из-за известного фрейдистского противоречия стремились скрывать источники света и в убранстве помещений обращались к стилю, взятому со страниц темного прошлого. |
As for the music, it was undoubtedly taped and had probably been activated, along with the light, by the opening and/or closing of the inner-lock. | Что касается музыки, то это безусловно была запись, включавшаяся, вместе со светом, при открытии входного шлюза. |
The mini-instrument panel inset just below eye-level in his helmet indicated an amenable atmosphere, a congenial temperature and a gravity twice that of the patrol craft's. | На инструментальной минипанели, установленной в шлеме прямо напротив его глаз, появилось указание на то, что воздух на станции вполне пригоден для дыхания, что температура на нормальном уровне и гравитация в два раза превышает уровень в патрульном катере. |
He had surmised as much from the condensation (now dispersed) that had filmed his visor and from an increased heaviness of his limbs. | Он принял к сведению разнообразную информацию, о которой сообщило ему табло на щитке шлема и потяжелевшее тело. |
Nevertheless, he did not remove his suit. | И тем не менее не стал снимать скафандр. |
The instrument panel was neither omniscient nor infallible, and there was no need for him to remove his suit in any case. | Приборы его скафандра в любом случае не были полностью безошибочными и всезнающими, тем более что нужды снимать скафандр у него все равно не было. |
Despite the music, despite the amenable atmosphere, despite the congenial temperature, he didn't for one instant believe that the station contained any living beings other than himself. | Несмотря на музыку, нормальную температуру и воздух, ДеТойлис ни секунды не сомневался, что на станции, кроме него, нет ни одного живого существа. |
He began walking down the corridor toward the source of the music. | Он направился по коридору в сторону музыки. |