Читать «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Джеймс Маллахэн Кейн

"Give a man something to eat." - Дай человеку как следует поесть.
"They're right on the stove. - Все там, на плите.
Can't he help himself?" Он не может справиться сам?
"It's all right. - Не надо.
I'm not ready yet." Я еще не доел.
He kept at it. Он не отставал.
If he had had any brains, he would have known there was something back of it, because she wasn't one to let a guy help himself, I'll say that for her. Если бы он был поумнее, то понял бы, что за этим что-то кроется, потому что Кора была не из тех, кто считает ниже своего достоинства обслужить мужчину. Я сказал это для нее.
But he was dumb, and kept crabbing. Но он был упрям и продолжал бурчать.
It was just the kitchen table, he at one end, she at the other, and me in the middle. Мы сидели за кухонным столом, он на одном конце, она на другом, а я посередине.
I didn't look at her. But I could see her dress. Я не смотрел на нее, но видел, как она одета.
It was one of these white nurse uniforms, like they all wear, whether they work in a dentist's office or a bakeshop. На ней был белый халат, который носят где угодно: и у дантиста, и в пекарне.
It had been clean in the morning, but it was a little bit rumpled now, and mussy. Утром он был чистым, но теперь весь помялся и перепачкался.
I could smell her. Я чувствовал ее запах.
"Well for heaven's sake." - Ну ладно, черт возьми.
She got up to get the potatoes. Она встала и пошла за картошкой.
Her dress fell open for a second, so I could see her leg. Халат на миг распахнулся, и я увидел ее бедро.
When she gave me the potatoes, I couldn't eat Когда она наложила мне картошки, есть я уже не мог.
"Well there now. - Ну, видишь.
After all that, and now he doesn't want them." Столько разговоров, а он не хочет.
"Hokay. - Ну-ну.
But he have'm, if he want'm." Но мог бы, если бы захотел.
"I'm not hungry. -Я не голоден.
I ate a big lunch." Переел за обедом.
He acted like he had won a great victory, and now he would forgive her, like the big guy he was. Он вел себя так, словно одержал бог весть какую победу, а теперь, клево так, прощал ее:
"She is a all right. She is my little white bird. - Она прелесть, моя птичка.
She is my little white dove." Моя белая голубка.
He winked and went upstairs. Он подмигнул ей и пошел наверх.
She and I sat there, and didn't say a word. Мы сидели и молчали.