"Smith, hey. | - Значит, Смит. |
What's your first name?" | А как по имени? |
"Cora. | - Кора. |
You can call me that, if you want to." | Можете меня так называть, если хотите. |
I knew for certain, then, what I had just taken a chance on when I went in there. | В эту минуту я окончательно понял, в чем она хотела меня убедить. |
It wasn't those enchiladas that she had to cook, and it wasn't having black hair. | Дело было не в энчильядос, которые ей приходилось печь, и не в черных волосах. |
It was being married to that Greek that made her feel she wasn't white, and she was even afraid I would begin calling her Mrs. Papadakis. | Все дело в том, что она была замужем за греком, поэтому она переставала чувствовать себя белой и явно опасалась, что я начну называть ее миссис Пападакис. |
"Cora. | - Кора. |
Sure. | Ясно. |
And how about calling me Frank?" | А что если вы будете называть меня Фрэнк? |
She came over and began helping me with the wind wing. | Она подошла ко мне и стала помогать. |
She was so close I could smell her. | Она стояла так близко, что я чувствовал запах ее тела. |
I shot it right close to her ear, almost in a whisper. | И тогда я выдал ей на ухо, почти шепотом: |
"How come you married this Greek, anyway?" | - А вообще, как получилось, что вы вышли за этого грека? |
She jumped like I had cut her with a whip. | Она дернулась, как будто я хлестнул ее бичом: |
"Is that any of your business?" | - Это не ваше дело! |
"Yeah. Plenty." | - Ну да, как же. |
"Here's your wind wing." | - Вот ваша решетка. |
"Thanks." | - Спасибо. |
I went out. | Я вышел. |
I had what I wanted. I had socked one in under her guard, and socked it in deep, so it hurt. | Мне удалось добиться своего: задеть ее за живое, достаточно глубоко и больно. |
From now on, it would be business between her and me. | С этой минуты между нами все будет ясно. |
She might not say yes, but she woudn't stall me. | Возможно, она и не скажет "да", но уж точно не сможет меня игнорировать. |
She knew what I meant, and she knew I had her number. | Она знает, о чем я думаю, и знает, что я вижу ее насквозь. |
That night at supper, the Greek got sore at her for not giving me more fried potatoes. | Вечером, за ужином, грек вскипел, что она дала мне мало жареной картошки. |
He wanted me to like it there, and not walk out on him like the others had. | Он хотел, чтобы мне у них понравилось и чтобы я не навострил лыжи, как все предыдущие. |