Читать «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 25

Ярослав Гашек

We'll set up a nice commission and keep you in remand under investigation. In the meantime you'll have a nice rest. Подберем хорошую комиссию, посадим вас в предварительное заключение, а вы тем временем как следует отдохнете.
Now just one more question: is it true, as it is stated in the report, that you declared and widely disseminated the view that war would soon break out?' Еще один вопрос. Из протокола следует, что вы распространяли слухи о том, будто скоро разразится война.
'Oh, yes, Your Worship, and it will break out very soon indeed.' - Разразится, ваша милость господин советник, очень скоро разразится.
'And you don't occasionally feel run down by any chance?' - Не страдаете ли вы падучей?
'Oh, no, sir, I was only once nearly run down by a car on Charles Square but that was many years ago.' - Извиняюсь, нет. Правда, один раз я чуть было не упал на Карловой площади, когда меня задел автомобиль. Но это было уже много лет тому назад.
That concluded the interrogation. На этом допрос закончился.
Svejk shook hands with the magistrate and after having returned to his cell said to his neighbours: Швейк подал судебному следователю руку и, вернувшись в свою камеру, сообщил своим соседям:
'Now all because of that murder of His Imperial Highness, the Archduke Ferdinand, they're going to have me examined by the medical experts.' - Ну вот, стало быть, из-за убийства эрцгерцога Фердинанда меня осмотрят судебные доктора.
'I've been examined by those medical experts too,' said a young man. 'That was when I had to come before a jury about some carpets. - Меня тоже осматривали судебные врачи, - сказал молодой человек, - когда я за кражу ковров предстал перед присяжными.
They certified me as feeble-minded. Признали меня слабоумным.
Now I've embezzled a steam threshing machine and they can't do anything to me. Теперь я пропил паровую молотилку, и мне за это ничего не будет.
My lawyer told me yesterday that once I've been certified feeble-minded, I'll have the benefit of it for the rest of my life.' Вчера мой адвокат сказал, что если уж меня один раз признали слабоумным, то это пригодится на всю жизнь.
'I don't trust those medical experts at all,' observed the man with the intelligent appearance. - Я этим судебным врачам нисколько не верю, -заметил господин интеллигентного вида.
'Once when I forged some bills of exchange I prepared myself for all eventualities and went to lectures by the psychiatrist Dr Heveroch, and when they caught me, I pretended to be a paralytic, exactly as Dr Heveroch had described one. I bit one of the medical experts on the commission in the leg, drank ink out of the ink pot and relieved myself, if you'll pardon the expression, gentlemen, in the corner in the view of the whole commission. - Когда я занимался подделкой векселей, то на всякий случай ходил на лекции профессора Г евероха. А когда меня поймали, я симулировал помешанного в точности так, как их описывал профессор Геверох: укусил одного судебного врача из комиссии в ногу, выпил чернила из чернильницы и на глазах у всей комиссии, простите, господа, за нескромность, наделал в углу.
But because I bit one of them through the calf they certified me as completely fit and so I was done for.' Но как раз за то, что я прокусил икру одного из членов этой комиссии, меня признали совершенно здоровым, и это меня погубило.
'I'm not a bit afraid of these gentlemen's examinations,' said Svejk. - Я этих осмотров совершенно не боюсь, - заявил Швейк.