Basil adjusted the sensor in his left ear-canal unobtrusively and then gazed at Roland as benignly as he could. | Бэзил незаметно поправил наушник в левом ухе, после чего бросил на Роланда быстрый взгляд. |
The tiny voice in his left ear breathed, | Голос в левом ухе прошептал: |
"Seven," and Basil thought: Seven. | - Семь. И Бэзил подумал: "Семь". |
And the light flashed on Roland's joystick, and on Nadine's similar joystick and both pushed a number. | На устройстве Роланда и на аналогичном устройстве Надин загорелся огонек, и оба нажали какую-то из цифр. |
It went on and on: 6, 2, 2, 0, 4, 3, 6, 8.... | Так и продолжалось: 6, 2, 2, 0, 4, 3, 6, 8... |
And finally Basil said, | Наконец Бэзил сказал: |
"That's enough, Roland." | - Достаточно, Роланд. |
They gave Roland's father five fifty-dollar bills, and they left.* * * * | Они отсчитали отцу Роланда пять банкнот по пятьдесят долларов и отбыли. |
In their motel room, Basil leaned back, disappointment fighting with the satisfaction of I-told-you-so. | Зайдя в номер мотеля, Бэзил привалился спиной к стене. Разочарование боролось в нем с удовлетворением: "Ну, я же тебе говорил!" |
"Absolutely nothing," he said. | - Абсолютно ничего, - сказал он. |
"Zero correlation. The computer generated a series of random numbers and so did Roland, and the two did not match. | - Нулевая корреляция Компьютер генерировал серию случайных чисел, Роланд делал то же самое, и серии не имели ничего общего. |
He picked up absolutely nothing from my thought processes." | Он ничего не сумел извлечь из моего мыслительного процесса. |
"Suppose," said Nadine, with a dying hope, "he could read your mind but was deliberately masking that fact." | - А если, - предположила Надин с угасающей надеждой, - он все-таки прочел твои мысли, но умело это скрыл? |
Basil said, "You know better than that. | - Ты и сама понимаешь, что это не так. |
If he were trying to be wrong on purpose, he would almost certainly be too wrong. | Если бы он сознательно нас обманывал, его промахи были бы слишком осознанными. |
He would match me less often than chance would dictate. | Его несовпадения противоречили бы закону вероятности. |
Besides, you were generating a series of numbers too, and you couldn't read my thoughts either, and he couldn't read yours. | Кроме того, ты также генерировала серию чисел, и у тебя не было возможности читать мои мысли, а он не мог читать твои. |
He had two sets of different numbers assailing him each time, and there was zero correlation-neither positive nor negative with either. | С двух сторон его атаковали две различные серии чисел, но в обоих случаях мы получили нулевую корреляцию - как позитивную, так и негативную. |
That can't be faked. | Это невозможно сымитировать. |
We have to accept it, he doesn't have it, now, and we're out of luck. | Мы должны признать неоспоримый факт - он не обладает даром телепатии, удача от нас отвернулась. |
We'll have to keep looking, and the odds of coming across anything like this again-" | Конечно, мы будем продолжать поиски, но вероятность того, что мы наткнемся на нечто похожее... |