He looked hopeless.* * * * | Он безнадежно пожал плечами. |
Roland was in the front yard, watching after Basil and Nadine, as their car drove off in the bright sunlight. | Роланд стоял во дворе и смотрел вслед уходящим Бэзилу и Надин. Наконец их машина укатила прочь. |
He had been frightened. | Он был напуган. |
First they had talked to his boss, then to his parents, and he thought that they must have found out. | Сначала они поговорили с его боссом, потом с родителями... Он уж думал, что его вычислили. |
How could they have found out? | Но как? |
It was impossible to find out, but why else were they so curious? | Нет, это было абсолютно невозможно. И все же почему они проявили к нему такой интерес? |
He had worried about all that business of picking numbers, even though he didn't see how it could do any harm. | Этот тест с набором чисел его встревожил, хотя он сначала не понимал его сути. |
Then it came to him that they thought he could hear human voices in his mind. | Лишь потом догадался. Судя по всему, они решили, что он способен слышать человеческие голоса у себя в голове. |
They were trying to think the right numbers at him. | И пытались проверить это на числах. |
They couldn't do that. | Разумеется, у них ничего не вышло. |
How could he know what they were thinking? | Откуда он мог знать, что они думают? |
He couldn't ever tell what people were thinking. | Он никогда не знал, что думают люди. |
He knew that for certain. | Не умел слышать их мысли. |
Couldn't ever! | Никогда! |
He laughed a little to himself, very quietly. | Роланд тихо рассмеялся. |
People always thought it was only people that counted. | Люди всегда думают только о себе. Человек - вот что главное, все остальное вторично. |
And then came the little voice in his mind, very thin and very shrill. | А затем в его голове прозвучал тонкий пронзительный голосок: |
"When-When-When-?" | "Когда?.. Когда?.. Когда?.." |
Roland turned his head. | Роланд повернул голову. |
He knew it was a bee winging toward him. | Он знал, что к нему летит пчела. |
He wasn't hearing the bee, but the whole mind of the whole hive. | Но слышал он не пчелу - с ним говорил улей. |
All his life he had heard the bees thinking, and they could hear him. | Всю свою жизнь он слышал мысли пчел, а они могли слышать Роланда. |
It was wonderful. | Это было замечательно. |
They pollinated his plants and they avoided eating them, so that everything he touched grew beautifully. | Они опыляли его растения, но никогда не употребляли их в пищу, поэтому все, к чему бы он ни прикоснулся, так замечательно росло. |
The only thing was they wanted more. | Вот только они хотели большего. |
They wanted a leader; someone to tell them how to beat back the push of humanity. | Хотели иметь вождя; кто-то должен был сказать им, как оттеснить в сторону человечество. |