Читать «Повесть о Гэндзи. Книга 1» онлайн - страница 287

Мурасаки Сикибу

263

Возносящих хвалу будде Амиде… — слова из сутры Каммурёдзюкё, одной из основных сутр Учения о Чистой земле (Дзёдо-кё)

264

Шестидесятикнижие — имеются в виду шестьдесят свитков, в которых были изложены основы учения Тэндай

265

Парчовый наряд в ночи — аллегория напрасной, никем не оцененной красоты Ср.: Сыма Цянь. Исторические записки (т.2, с.137): «Стать знатным и богатым и не вернуться в родные края — все равно что надеть узорчатые одежды и пойти в них гулять ночью — кто будет знать об этом?» (пер. Р. В. Вяткина)

266

…только музыки и недостает в такой вечер… — Еще не кончился срок траура по императору Кирицубо, поэтому музицировать было нельзя

267

Белая радуга пересекла солнце, и затрепетал принц… — Намек на известный эпизод из «Исторических записок» Сыма Цяня. Наследник правителя княжества Янь, по имени Дань, послал к императору Цинь Шихуан-ди наемного убийцу Цзин Кэ, но намерение его раскрыли, и Цзин Кэ был четвертован. Дань же незадолго до этого увидел «белую радугу, которая пересекла солнце», и устрашился, поняв, что замысел его обречен на поражение. То-но бэн хочет этим сказать, что Гэндзи, очевидно, не по душе нынешнее правление и он хотел бы содействовать возведению на престол нового государя

268

Восьмичастные чтения. — Речь идет о торжественном чтении восьми свитков сутры Лотоса. Чтение продолжалось утром и вечером, в течение четырех дней. Особенно большое значение придавали третьему дню, когда читался Пятый свиток, в котором говорится о том, как будда Шакья-Муни, прислуживая некоему отшельнику, рубил дрова, собирал хворост, приносил воду. В этот день участвовавшие в Восьмичастных чтениях монахи торжественно проходили со связками хвороста и ведрами воды, распевая стихотворение Геки:

«Лотос Закона, Его удалось обрести мне, Собирая дрова, Собирая весенние травы, Черпая воду, его удалось обрести»

(так называемое «Шествие дровосеков»). В тот же день положено было подносить дары Будде, поэтому устраивалось еще и «Шествие с приношениями»

269

День Поминовения Покинувших Страну — день поминовения умерших императоров, в данном случае прежде всего имп. Кирицубо. В этот день соблюдали строгий пост и молились

270

Приношения в честь предшествующего Государя — т. е. в честь отца Фудзицубо, имп. Сэндай

271

«Шествие дровосеков» — см.

272

Ёкава — долина в северной части гор Хиэ, где находилась часть храмового комплекса Энрякудзи, центра учения Тэндай

273

Черные благовония (куробо). — Использовались в зимнее время, в их состав входило несколько компонентов: древесина аквилярии, гвоздика, сандал, мускус и пр.

274

…помимо весенних и осенних Священных чтений… — Речь идет о проводившихся два раза в год (на Вторую и Восьмую луну) чтениях сутры Совершенной мудрости Дайханнякё (Маха-Праджнапарамита-сутра). См. также «Приложение», с. 79