Could that have accounted for the strange words he'd uttered? | Могло ли это объяснить те странные слова, которые он произнес? |
Dormant DNA patterns awakened by the sight of the sun boat? | Переданные от родителей цепочки ДНК проснулись при виде Ладьи Солнца? |
Guest didn't believe it. | Гэст не верил в такие сказки. |
Real problems never lent themselves to pat solutions. | Настоящие проблемы никогда не имеют легкого решения. |
To solve a real problem you had to fight your way through thousands of scientific sacred cows. | Чтобы решить настоящую проблему, нужно пробиваться и принести в жертву не одну сотню священных научных коров. |
Maybe Moonbase was right in trying to outflank the omnipresent herd. | Может, лунная база и права в том, что пытается найти нетривиальные пути решения. |
When Guest returned to the control room he found that he had a visitor. | Когда Гэст вернулся к пульту управления, то обнаружил, что у него гость. |
The visitor was a slight dark-skinned man wearing an elaborate headdress, a short white skirt and sandals fashioned of interwoven reeds. | У него в гостях был худощавый мужчина, со светлым загаром кожи, в большом и сложном головном уборе, в короткой белой юбочке и сандалиях, сплетенных из тростника. |
He held an unrolled papyrus before him and was reading from it. | Пришелец читал из развернутого папируса, который держал перед собой. |
He didn't seem to be aware of Guest's presence. | На появление в отсеке Гэста он не обратил никакого внимания. |
The language was one Guest wasn't even faintly familiar with, although he guessed from the visitor's appearance that he was hearing words written millennia ago and deduced from the manner in which they were being spoken that they constituted an invocation of some kind. | Язык, на котором произносились фразы, был совершенно незнаком Гэсту, хотя, судя по облику гостя, Гэст мог предположить, что чтение ведется на языке, которому не менее тысячи лет, а манера, в которой произносились фразы, наводила на мысль, что читают какие-то заклинания. |
The visitor read for a while longer, then rerolled the papyrus and vanished. | Пришелец почитал еще некоторое время, потом свернул папирус и исчез. |
Time lag was triple its usual length after Guest reported the incident to Moonbase. | После того как Гэст зачитал свой отчет в микрофон, временной интервал до ответа лунной базы длился втрое дольше обычного. |
Then: MOONBASE: | Затем: ЛУННАЯ БАЗА. |
"We've consulted our Egyptologist, Andy. | Мы проконсультировались с нашим египтологом, Энди. |
He says you've just given us a pretty good description of one of the major characters in The Book of the Dead." | Он говорит, что ты только что дал отличное описание одного их главных действующих лиц "Книги мертвых". |
HELIOS 5: | ГЕЛИОС-5. |
"That's reassuring as hell!" | Черт, вы здорово меня приободрили! |
MOONBASE: | ЛУННАЯ БАЗА. |
"We're not trying to reassure you, Andy. | Мы и не старались приободрить тебя, Энди. |