Читать «Повелитель Света - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 10

Роберт Франклин Янг

We're giving everything to you straight because prior experience in space has taught that a spaceman's major enemy is the unknown. Мы объясняем тебе все как есть, потому что по прошлому опыту космических полетов поняли, что главный враг астронавта - это незнание.
Once anything ceases to be unknown, he has a chance at least to cope with it. Если астронавт имеет полную информацию, у него есть шанс справиться с проблемой самому.
Granted, we don't know how your visitor got on board, to say nothing of how he traveled millions of miles through space and thousands of years through time; but at least we know approximately where and when he came from, and now you do too. Конечно, должны признать, что понятия не имеем, как твой гость сумел проникнуть на борт, не говоря уж о том, как ему удалось добраться до тебя через миллионы миль пространства и тысячи лет времени; но мы хотя бы знаем откуда и из какого времени он явился, а теперь и ты это знаешь тоже.
We also know, thanks to our Egyptologist, that the papyrus he read from was The Book of the Dead itself, and we're reasonably sure that the particular passage he read was one of those designed to ensure the deceased's safe entry into the Boat of Ra." Нам также известно, благодаря нашему египтологу, что папирус, из которого он читал, это есть оригинальная "Книга мертвых", и мы почти уверены, что часть, которую он зачитывал перед тобой, предназначена для заклинания немощных и подготовки их для успешного восхождения на борт Ладьи Ра.
HELIOS 5: ГЕЛИОС-5.
"But you don't know why he read it." Но вы можете сказать, для чего он читал ее тут передо мной?
MOONBASE: ЛУННАЯ БАЗА.
"No. Нет.
But our team of ontologists are working on it. Но наша группа онтологов работает над этой проблемой.
Just hang on, Andy. Просто держись, Энди.
We'll get back to you as soon as possible." Мы свяжемся с тобой, как только сможем.
GUEST HUNG ON. И Гэст держался.
To the armrests of his chair-couch. За ручки своего антиперегрузочного ложа.
He hung on tightly because he wanted with all his being to get up and go over to the chart table and lie down upon its smooth surface. Он держался крепко, потому что всей своей душой хотел подняться из кресла, добраться до столика для карт и улечься на его гладкую поверхность.
He looked at the control-panel chronometer. Он взглянул на хронометр пульта управления.
Forty-two minutes to final Burn. До последнего включения двигателя сорок две минуты.
He glanced at the "color TV-screen". Он оглянулся на "цветной телевизор".
He wished he hadn't. Лучше бы он этого не делал.
Sol had transmuted to a golden disk again with humanoid hands. Солнце снова превратилось в золотой диск с человеческими руками.
Aton. Атон.
"Hail, thou Disk, thou Lord of Rays," he heard himself say. - Приветствую тебя, о Диск, о Повелитель Света, -услышал он свой голос.