Читать «Остряк - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Айзек Азимов

"I see. - Понимаю.
Well, good." Что ж, хорошо.
"Or bad. - А может быть, плохо.
These jokes are important to him." К этим анекдотам он относится серьезно.
Whistler put both elbows on Trask's desk, bit at a thumbnail and stared into the air. - Уистлер обеими руками облокотился на стол Траска, прикусил губу и отвел глаза.
"He's different, he knows he's different and these jokes are the one way he feels he can get the rest of us ordinary schmoes to accept him. - Он не такой, как все, он и сам это знает и полагает, что только анекдотами можно пронять таких заурядных трепачей, как мы.
We laugh, we howl, we clap him on the back and even forget he's a Grand Master. Мы смеемся, мы хохочем, мы хлопаем его по плечу и даже забываем, что он гроссмейстер.
It's the only hold he has on the rest of us." Только в этом и проявляется его влияние на сослуживцев.
"This is all interesting. - Очень интересно.
I didn't know you were such a psychologist. Я и не знал, что вы такой тонкий психолог.
Still, where does this lead?" Но к чему вы клоните?
"Just this. - А вот к чему.
What do you suppose happens if Meyerhof runs out ofjokes?" Как вы думаете, что случится, если Меерхоф исчерпает свой запас анекдотов?
"What?" - Что?
The government man stared blankly. - Уполномоченный ФБР непонимающе уставился на собеседника.
"If he starts repeating himself? - Вдруг он начнет повторяться?
If his audience starts laughing less heart-ily, or stops laughing altogether? Вдруг слушатели станут хохотать не так заразительно или вообще прекратят смеяться?
It's his only hold on our approval. Ведь это единственное, чем он может вызвать у нас одобрение.
Without it, he'll be alone and then what would happen to him? Без этого он окажется в одиночестве, и что же тогда с ним будет?
After all, Trask, he's one of the dozen men mankind can't do without. В конце концов он - один из дюжины людей, без которых человечеству никак не обойтись.
We can't let anything happen to him. Нельзя допустить, чтобы с ним что-то случилось.
I don't mean just physical things. Я имею в виду не только физические травмы.
We can't even let him get too unhappy. Нельзя позволить ему впасть в меланхолию.
Who knows how that might affect his intuition?" Кто знает, как плохое настроение отразится на его интуиции?
"Well, has he started repeating himself?" - А что, он начал повторяться?
"Not as far as I know, but I think he thinks he has." - Насколько мне известно, нет, но, по-моему, он считает, что начал.
"Why do you say that?" - Почему вы так думаете?