Читать «Остряк - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 15

Айзек Азимов

"Selected how?" he asked. - Избранными по какому принципу? - спросил он.
"I don't know," said Meyerhof. - Не знаю, - ответил Меерхоф.
"They felt like the right ones. - Мне казалось, что нужны именно они.
I'm Grand Master, you know." В конце концов, я ведь гроссмейстер.
"Oh, agreed. Agreed." - Сдаюсь, сдаюсь.
"From those jokes and the general philosophy of humor, my first request will be for Multivac to trace the origin of the jokes, if it can. - Первое задание Мултиваку такое: исходя из этих анекдотов и общей философии юмора, проследить происхождение всех анекдотов.
Since Whistler is in on this and since he has seen fit to report it to you, have him down in Analysis day after tomorrow. Раз уж Уистлер оказался в курсе дела и счел нужным поставить вас в известность, пусть придет послезавтра в аналитическую лабораторию.
I think he'll have a bit of work to do." Думаю, для него там найдется работа.
"Certainly. - Конечно.
May I attend, too?" А мне можно присутствовать?
Meyerhof shrugged. Меерхоф пожал плечами.
Trask's attendance was obviously a matter of indiffer-ence to him. По-видимому, присутствие Траска было ему в высшей степени безразлично.
'' Meyerhof had selected the last in the series with particular care. Последний анекдот серии Меерхоф отбирал с особой тщательностью.
What that care consisted of, he could not have said, but he had revolved a dozen possibilities in his mind, and over and over again had tested each for some indefinable quality of meaningfulness. В чем выразилась эта тщательность, он и сам не мог бы ответить, но перебрал в уме добрый десяток вариантов, снова и снова отыскивая в каждом неуловимые оттенки скрытого смысла.
He said, Наконец он сказал:
"Ug, the caveman, observed his mate running to him in tears, her leopard-skin skirt in disorder. - К пещерному жителю Угу с плачем подбежала его подруга в измятой юбке из леопардовой шкуры.
'Ug,' she cried, distraught, 'do something quickly. "Уг, - вскричала она горестно, - беги скорее!
A saber-toothed tiger has entered Mother's cave. К маме в пещеру забрался саблезубый тигр.
Do something!' Да беги же скорее!"
Ug grunted, picked up his well-gnawed buffalo bone and said, Уг фыркнул, поднял с земли обглоданную кость буйвола и ответил:
'Why do anything? "Зачем бежать?
Who the hell cares what happens to a saber-toothed tiger?' " Какое мне дело до того, что станется с саблезубым тигром?"
It was then that Meyerhof asked his two questions and leaned back, closing his eyes. Тут Меерхоф задал машине два вопроса и, закрыв глаза, откинулся на спинку стула.
He was done. Он сделал свое дело.
"I saw absolutely nothing wrong," said Trask to Whistler. - Никаких аномалий я не заметил, - сообщил Уистлеру Траск.