Читать «Остряк - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 10

Айзек Азимов

"I have reported to you," said Meyerhof stiffly. - Я перед вами регулярно отчитываюсь, - сухо возразил Меерхоф.
Trask wondered what lay behind those keen, wild eyes. Траск задумался, что же кроется за пронзительным, горящим взглядом собеседника.
It was difficult for him to imagine Meyerhof with his thin face, his dark, straight hair, his intense air, even unbending long enough to tell funny stories. Ему трудно было представить себе, как темноволосый Меерхоф, с тонкими чертами лица, внутренне натянутый как тетива, хотя бы на время перевоплощается в рубаху-парня и рассказывает смешные байки.
He said, "Reports are not social acquaintance. - Отчеты - это официальное знакомство, - ответил он.
I-I have been given to understand you have a marvelous fund of anecdotes." - Я... мне дали понять, что вы знаете удивительное множество анекдотов.
"I am a jokester, sir. - Я остряк, сэр.
That's the phrase people use. Люди так и выражаются.
A jokester." Остряк.
"They haven't used the phrase to me, Grand Master. - При мне никто так не выражался, гроссмейстер.
They have said-" Мне говорили...
"The hell with them! - Да черт с ними!
I don't care what they've said. Мне все равно, кто что говорил.
See here, Trask, do you want to hear a joke?" Послушайте, Траск, хотите анекдот?
He leaned forward across the desk, his eyes narrowed. - Он навалился на письменный стол, сощурив глаза.
"By all means. Certainly," said Trask, with an effort at heartiness. - Ради бога... Конечно, хочу, - сказал Траск, силясь говорить искренним тоном.
"All right. Ладно.
Here's the joke: Mrs. Jones stared at the fortune card that had emerged from the weighing machine in response to her husband's penny. She said, Вот вам анекдот. Миссис Джонс разглядывает карточку с предсказанием судьбы, выпавшую из автоматических весов, куда бросил медяк ее муж, и говорит:
'It says here, George, that you're suave, intelligent, farseeing, in-dustrious and attractive to women.' "Тут написано, Джордж, что ты учтив, умен, дальновиден, трудолюбив и нравишься женщинам".
With that, she turned the card over and added, С этими словами она перевернула карточку и прибавила:
' And they have your weight wrong, too.' " "Вес тоже переврали".
Trask laughed. Траск засмеялся.
It was almost impossible not to. Удержаться было почти невозможно.