Читать «Одинокое ранчо (сборник)» онлайн - страница 232
Томас Майн Рид
–
– Так.
– Полковник Урага, вы ведь не приведете этот ужасный приговор в исполнение? Это же не казнь, это расправа! Неужто вы запятнаете свою душу убийством?
– Я обязан повиноваться приказу.
– Бедный мой брат! Сжальтесь! Можете вы спасти его?
– Могу!
– И спасете, да?
– Да, спасу!
Пыл, с которым произнесены два этих слова, вызывают на ее лице румянец благодарности, Адела делает шаг вперед, словно собирается пожать полковнику руку. И она вполне могла это сделать, если бы выражение его лица не подсказало, что согласие еще не получено. Есть еще нечто, еще два слова. Вот они:
– При условии.
Эта фраза охлаждает огонь благодарности. Условия! Ей неизвестно, каковы могут быть эти условия, но зная характер Хиля Ураги, она вполне может предположить, что они будут суровы.
– Назовите их! – требует она. – Если это деньги, то я готова платить. Хотя имущество моего брата, как я слышала, отобрано, моего контрибуция не коснулась. У меня есть богатства: земли, дома. Заберите все, но сохраните Валериану жизнь.
– Вы можете сохранить ее, не истратив ни единого клако. Достаточно вам проявить милость.
– Что вы имеете в виду, сеньор?
– Чтобы объясниться, я использую образ, о котором уже упоминал. Голова вашего брата обречена. Но рука может спасти ее.
– Я по-прежнему не понимаю вас. Рука?
– Да, ваша рука.
– Как?
– Будучи вложена в мою, соединена с ней узами брака. Вот все, чего я прошу.
Адела вздрагивает, как если бы ее ужалила змея, потому как внезапно понимает все.
– Все, чего я прошу, – продолжает полковник в приступе жгучей страсти. – Я, кто любит вас всей душой, кто безнадежно любил долгие годы. Да, сеньорита, с самых ваших школьных лет – я был тогда невежественным, диким юнцом, сыном ранчеро, и лишь издалека осмеливался любоваться вами. Но больше я не селянин, но человек обеспеченный, которому государство доверило власть, сделав меня достойным выбирать невесту среди самых знатных представительниц этой земли. И даже пойти под венец с доньей Аделой Миранда, у ног которой я распростерт!
Произнося эту речь, Урага опускается на колени, и остается ждать ответа. Но ответа нет. Девушка стоит словно окаменевшая, лишившись дара речи. Ее молчание вселяет в него надежду.
– Донья Адела, – продолжает полковник просительным тоном, как будто тем самым способен увеличить шансы на положительный ответ. – Я предприму все, чтобы сделать вас счастливой. Все, что способен сделать муж. И не забывайте о жизни брата! Спасая ее, я рискую своей собственной. Мы только что обсуждали с ним эту тему. Он не возражал – напротив, согласился, чтобы вы стали моей.
– Что вы сказали? – спрашивает она с удивлением. – Я не верю вам. Не поверю, пока не услышу это из его собственных уст.
С этими словами она стремительно огибает коленопреклоненного соискателя, и прежде чем тот успевает встать или вытянуть руку, чтобы помешать, выбегает из палатки и устремляется к месту, где, по ее представлению, держат пленников.