Читать «О приятных и праведных (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 453

Айрис Мердок

' I wanted to see ' - Я бы хотела видеть...
' Yes, yes, you want Willy. - Да-да, вам нужен Вилли.
He's not here at the moment but you can easily find him.' Его в данную минуту здесь нет, но вы легко его найдете.
Theo gave Jessica minute instructions about how to reach the graveyard. И Тео дал Джессике подробные указания, как пройти на кладбище.
He closed the door again and poured himself out a cup of tea. Потом закрыл снова дверь и налил себе чашку чая.
He felt sad, sad. Ему было грустно.
'Why look, Mingo and Montrose are sharing the basket.' - Посмотри-ка, Минго с Монтрозом мирно соседствуют в плетенке!
'So they are. - Так и есть.
Good-bye Mingo, good-bye Montrose.' Ну что же, Минго и Монтроз, давайте прощаться!
' They're too lazy to get up. - Ишь, разленились, не желают вставать!..
I do hope Casie liked her present.' Надеюсь, Кейси понравился наш подарок.
, of course she did, Mary. - Конечно понравился, Мэри.
She's just miserable that you're going.' Ей просто жаль, что ты уезжаешь.
' I couldn't get her to stop crying. - Никак не могла ее утешить.
Oh dear. Is it wicked to be so happy when someone else isn't?' Ах ты Господи... Наверное, нехорошо быть такой счастливой, Джон, когда рядом кто-то убивается?
'No, I don't think so. - Нет, почему же.
It's one's duty to be happy. Человек обязан быть счастливым.
Especially when one's married.' Особенно, когда он замужем.
'Then I will be your dutiful happy wife, John. - Раз так, то я, как человек обязательный, буду счастливой женой.
Have we got everything.' Мы все собрали?
'We've got a hell of a lot of things. I don't know whether we've got everything.' - Не знаю, все ли, но что вещей набрались горы, это факт.
'I'm rather relieved Octavian and Kate aren't here. - Знаешь, это даже к лучшему, что Октавиан и Кейт отсутствуют.
Where was it they said they were going?' Куда, они, кстати, укатили на сей раз?
'Petra.' - В Петру[52].
'Pierce and Barb got off all right. - Пирс и Барб отбыли вполне благополучно.
Wasn't it nice of the Pember-Smiths to invite Barb too?' Как мило, согласись, со стороны Пембер-Смитов, что они и Барб пригласили тоже?
' Hmm. - Хм-м.
I suspect young Barb is going to keep young Pierce in order.' Подозреваю, что юная Барб будет держать юного Пирса в крепкой узде.
' Oh John, I'm so happy. - Ох, Джон, я так счастлива!