Читать «О приятных и праведных (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 2

Айрис Мердок

Richard Biranne, one of Octavian's Under Secretaries, pushed past McGrath, propelled McGrath out of the door, closed the door. - Мимо курьера протиснулся Ричард Биранн, один из заместителей Октавиана; вытолкал Макрейта за дверь и закрыл ее.
'What on earth is it?' said Octavian. - Да что случилось? - сказал Октавиан.
'Thanks, but I'd better stay myself. - Спасибо, но я уж лучше останусь сам.
Poor devil, I wonder why he did it.' И с чего бы это он, бедолага?
' I don't know.' - Я не знаю.
'He was a pretty odd man. - Странный был человек.
All that conjuring with spirits.' Взять хотя бы это общение с потусторонним.
' I don't know,' said Biranne. - Не знаю, - сказал Биранн.
'Or perhaps - Of course, there was that awful business with his wife. - Или, возможно... Была, разумеется, та жуткая история с его женой.
Someone told me he hadn't been the same since she died. Мне говорили, он сам не свой с тех пор, как ее не стало.
I thought myself he was getting very depressed. Я тоже обратил внимание, что ходит как в воду опущенный.
You remember, that terrible accident last year ' Вы помните, этот кошмарный случай в прошлом году...
'Yes,' said Biranne. - Да, - сказал Биранн.
He laughed his high-pitched little laugh, like an animal's yelp. У него вырвался тонкий отрывистый смешок, как будто тявкнула собачонка.
'Isn't it just like Radeechy's damn bad taste to go and shoot himself in the office!' - Вполне в духе Радичи с его паршивым вкусом -взять и застрелиться на службе!
'Kate, darling.' - Кейт, солнышко!
Octavian was on the telephone to his wife in Dorset. Октавиан звонил по телефону своей жене в Дорсет.
'Darling, hello. - Здравствуй, милый.
Are you all right?' Как ты там?
'I'm fine,' said Octavian, 'but something's happened in the office and I won't be able to get down till tomorrow morning.' - Я-то ничего, - сказал Октавиан, - но только на работе кое-что произошло, и мне до завтра из города не выбраться.
' Oh dear! - Ну вот!
Then you won't be here for Barbie's first evening home!' У Барби первый вечер дома, а тебя, значит, не будет!
Barbara was their daughter and only child, aged four teen. Барбара была их дочь, единственный ребенок четырнадцати лет от роду.
'I know, it's maddening and I'm very sorry, but I've just got to stay. - Я понимаю, так не вовремя, мне самому безумно обидно, но я должен остаться, выхода нет.
We've got the police here and there's a terrible to-do.' У нас здесь полиция, такой стоит тарарам...
' The police? - Полиция?