Читать «Нещо приключва, нещо започва» онлайн - страница 168
Анджей Сапковски
25
„Явления, демони и магии“, Р. Енемозер, Нюрнберг 1613 г. (нем.) — Б.пр.
26
Как звучи името на демона? Слабият юноша, който яде греховете ни, тайната ни и злобата ни, си остава слаб. Огнено дете, което гори от омраза. Как звучи истинското му име? То е ужасно, не бива да се произнася. Името му е Дескат, което означава истина и лъжа. Цернебок, черно безумие (нем.); Цернебок е германска версия на славянския Чернобог. — Б.пр.
27
Несъществуващ на никой език израз, измислен от автора. — Б.пр.
28
Леополд Стаф (1878 — 1957) — полски поет и драматург, една от основните фигури на полския модернизъм (т.нар. период „Млада Полша“). — Б.пр.
29
Преводът на тези куплети също е на Венцислав Константинов. — Б.пр.
30
Ако говори,
боже чуден,
от срам ще вляза в гроба, ой!
С мене що стори
моят възлюбен,
ще знаем само аз и той.
Малка птичка в оня лес,
тандарадай,
пази тайната ни днес.
— превод Венцислав Константинов. — Б.пр.
31
Ей, устата ми гори. — Б.пр.
32
Цернебок, черно безумие. — Б.пр.
33
— Б.пр.
34
Истина. (нем.) — Б.пр.
35
Истинско? (нем.) — Б.пр.
36
По своя инициатива (лат.) — Б.пр.
37
Многото лица на смъртта (лат.) — Б.пр.
38
Вън от опасност (лат.) — Б.пр.
39
Велика Майко, Велика Майко (лат.) — Б.пр.
40
Велика Майко! Меч господен! (лат.) — Б.пр.
41
В лето господне (лат.) — Б.пр.
42
Старият ред (фр.) — Б.пр.
43
Една от най-старите полски водки. — Б.пр.
44
В цялост (лат.) — Б.пр.
45
Общо взето (фр.) — Б.пр.
46
Шаулиси — „стрелци“, националистическа организация в довоенна Литва. — Б.пр.
47
48
— Б.пр.
49
От нем.
50
Кой с кого се бие? (англ.) — Б.пр.
51
Нямам представа, (нем.) — Б.пр.
52
— Б.пр.
53
Здравей (на множество източноевропейски езици) — Б.пр.
54
Здравей (лат.) — Б.пр.
55
Влез вътре (англ.) — Б.пр.
56
В оригинала —
57
„Тенекиеният барабан“ — Б.пр.
58
Тъкмо (нем.) — Б.пр.
59
Синко (англ.) — Б.пр.
60
Сред звъна на оръжието музите мълчат, (лат.) — Б.пр.
61
Щастието спохожда смелите, (лат.) — Б.пр.
62
Твоя работа (англ.) — Б.пр.
63
Нашата (нем.) — Б.пр.
64
— Б.пр.
65
— Б.пр.
66
Грабител (англ.) — Б.пр.
67
Гранична полиция (нем.) — Б.пр.
68
Помогнете. За бога, помогнете. Спасете ме! (рус.) — Б.пр.
69
Да го обесим нависоко, (англ.) — Б.пр.
70
„Ще преодолеем всичко“ (англ.). Химн на американското движение за граждански права. — Б.пр.