Читать «Нещо приключва, нещо започва» онлайн - страница 170

Анджей Сапковски

122

No confirmation required (англ.) — Не се изисква потвърждение. — Б.пр.

123

Ядрена мощност, много по-голяма от необходимата за унищожение на неприятеля. — Б.пр.

124

„Надежда всяка тука оставете“. (итал.) — Б.пр.

125

В прелестния град Дъблин,девойките са тъй красиви.

(англ.) — Началото на популярната песен „Molly Malone“, неофициален химн на гр. Дъблин — Б.пр.

126

За пръв път съзрях сладката Моли Малоун. — Б.пр.

127

Докато тя караше количката сипрез улиците тесни и широки,викайки…

— Б.пр.

128

Поетична волност (лат.) — Б.пр.

129

Злорадство (нем.) — Б.пр.

130

Безделие (итал.) — Б.пр.

131

De revolutionibus orbium coelestium“ — „За въртенето на небесните сфери“, труда на Коперник, в който са изложени основите на хелиоцентризма. — Б.пр.

132

Здравей, момиче (фр.) — Б.пр.

133

Къде е котка? (развален фр.) — Б.пр.

134

Ей богу (фр.) — Б.пр.

135

Края на века (фр.) — Б.пр.

136

Уви, любима, ти ме нарани,неучтиво ме изгони.А от толкова отдавна те обичах,на компанията ти се наслаждавах.

— Б.пр.

137

Традиционно английско пиене на чай и уиски в пет следобед. — Б.пр.

138

Почива в мир (англ.) — Б.пр.

139

Напълно достатъчно (фр.) — Б.пр.

140

„Списание за момичета“ — Б.пр.

141

Ако мога да кажа (лат.) — Б.пр.

142

Да се живее не е задължително, да се фантазира е необходимо. (лат.) — Б.пр.

143

Ужасната празнота (англ.) — Б.пр.

144

Благовъзпитаност (фр.) — Б.пр.

145

Над всичко (нем.) — Б.пр.

146

Всекидневна (англ.) — Б.пр.

147

Княз, властелин на въздуха (лат.) — Б.пр.

148

В търсене какво да изяде (лат.) — Б.пр.

149

Честна дума (фр.) — Б.пр.

150

„Дори това да е безумно, в него има последователност“ — цитат от „Хамлет“ на Шекспир. — Б.пр.

151

Лекарю, излекувай се сам. (лат.) — Б.пр.

152

За бога! (англ.) — Б.пр.

153

Вартоломеевата нощ. — Б.пр.

154

Дама купа (англ.) — Б.пр.

155

Кавалерията на САЩ (англ.) — Б.пр.

156

Думите са цитати от „Алиса в страната на чудесата“, превод Стефан Гечев. — Б.пр.

157

Това е стихотворението-епитафия към „Алиса в огледалния свят“, превод Светлана Комогорова — Кома. — Б.пр.

158

Псевдоним (фр.) — Б.пр.

159

Никога веч (англ.) — Рефрен от поемата „Гарванът“ на Едгар Алън По. — Б.пр.

160

Лаврово дърво, разпространено в Северна Америка и източна Азия. — Б.пр.

161

Господине! Здравейте! Ние сме… Ние търсим… Една девойка. Значи жена. Една жена, дето е избягала от затвора. (развален фр.) — Б.пр.

162

Искате ли? Разбирате ли? Кажете, кое селище? Кое… (развален фр.) — Б.пр.

163

Както наредите, госпожице. (нидерл.) — Б.пр.

164

Левит, 25:44. — Б.пр.

165

Евангилие от Йоан, 15:6. — Б.пр.

166

Евангелие от Матей, 13:40. — Б.пр.

167

Евангелие от Матей, 13:42. — Б.пр.

168

Евангелие от Матей, 13:38, 39. — Б.пр.

169

Трета книга на царете, 21:23. — Б.пр.

170

Индианско наименование на бялата раса. — Б.пр.

171

Риза, обувки, панталони, чорапи (англ.) — Б.пр.

172

Тук и по-долу цитатите са от „Песен на песните“. — Б.пр.

173

Букв. гроб (ивр.); в юдаизма — задгробният живот. — Б.пр.

174

Тропически дървета, източник на нееластичен природен латекс със същото име, произведен от сока на тези дървета. — Б.пр.

175

На Вашите услуги, госпожо! (нидерл.) — Б.пр.