Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 19
Admin
People have pinned on the president their hopes for an end to rampant/unchecked crime. Слово
беспредельщик, которое встретилось недавно во вполне респектабельной газете
«Известия», по смыслу близко к отморозок. Возможен перевод — a ruthless criminal/outlaw, desperado, thug.
благо
В старые АПНовские времена приходилось встречать перевод этого слова как boon —
слово редкое и звучащее в некоторых контекстах иронически. Гораздо лучше — blessing.
18
Материальные блага — (material) benefits. Трудиться ради общего блага — to work for a
common cause/for the common good (обратите внимание на разные артикли). Пример из
интервью в «Новой газете»: Если это удастся, то это будет большим благом для нашей
безопасности. — If it works, it will be a great plus/blessing for our security/it would greatly
strengthen/benefit our security. В разговорном словоупотреблении: Всех благ. — All (the)
best. В качестве союза: Был жуткий ливень, благо у меня был с собой зонтик. — There was
a terrible downpour; I was lucky to have an umbrella. Я счел за благо промолчать. — I
thought it best to keep silent.
блок
Раньше это слово употреблялось в основном как синоним (с некоторым негативным
оттенком) слов альянс, союз (о НАТО и других военных организациях). Вариант bloc, встречавшийся в переводных материалах, вполне «легитимен» (farm bloc — фермерский
блок, the Soviet bloc, etc.), но не всегда удачен, в том числе из-за фонетического
совпадения со словом block, значение которого — несколько иное . Наиболее подходящие
переводы слова блок в этом контексте — alliance, association. C другой стороны, по-
английски можно сказать block of seats (in parliament) — количество мест (одной партии)
в парламенте, block of tickets — зарезервированные места (в театре), block of shares —
пакет акций.
В последнее время в русском языке получило распространение несколько иное
употребление
слова
блок,
которое
иллюстрируется
словосочетаниями
блок
вопросов/проблем — group/cluster of issues, силовой блок (министерств и ведомств): В
октябре мы встречались с министрами силового блока Франции (из интервью секретаря
Совета безопасности России «Независимой газете»). Здесь блок — просто модное слово,
употребляемое довольно условно, и в переводе его можно просто обойти: In October we
had meetings with French ministers in charge of security/the heads of France‘s security
ministries/agencies. (О переводе слова силовой подробнее см. в статьях силовой, силовик и
структуры.) В технических текстах блок чаще всего unit.
больше/меньше (в два, три раза больше/меньше)
Если больше, то проблемы нет — twice as much или as many. В полтора раза больше —
half as much again или half again as many. Проблемы у многих возникают с меньше. Между
тем решение, как правило, лежит на поверхности — one half, one third и т.д. Еще одна