Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 20

Admin

возможность  —  прибегнуть  к  процентному  выражению.   В  этом  году  число  приезжих 

уменьшилось  вдвое.  —  This  year  the  number  of  visitors  dropped/declined  by  half/by  fifty  per 

cent.  Сейчас  численность  работающих  в  этой  компании  в  три  раза  меньше,  чем  в  1990 

году. — Today the company employs one third of its 1990 workforce.

большой 

Полушутя-полусерьезно  можно  было  бы  сказать,  что  «большой  в  России  больше,  чем

большой».  Общеизвестно,  что  у  этого  слова  множество  частичных  английских

эквивалентов  —   big  ( a  big  building),   large  ( a  large  state),   great  ( большой  спрос  —  great 19

demand),   grand  ( большая  коалиция  —  grand  coalition)  и  далее  в  устойчивых  сочетаниях:

большая дорога — high road; большая буква — capital letter ( писать с большой буквы — to 

capitalize; человек  с большой буквы — man with a capital M, a real man),  большой свет — 

high society и т.д.

Очевидно,  что  русское   большой  по  значению  шире  любого  из  этих  английских  слов.

Может  быть,  поэтому  существует  по  крайней  мере  один  случай,  когда  оно  даже  не

переводится, а просто транслитерируется —  Большой театр — the Bolshoi (Theater).  Нам

свойственно  называть большими  вещи и  явления, которые  другие  языки  оставляют  «без

комментариев»  —   большая  семерка  (восьмерка)  —  the  Group  of  Seven  (Eight),  чаще  в

сокращенном варианте —  (the) G-7 (G-8).

Крепкий  орешек  (кстати,  по-английски   a  tough  nut  to  crack)  —  словосочетание   большая 

политика.   Если  имеется  в  виду   серьезная,   ответственная  политика,  то  —  особенно  в

устном  переводе  —  можно  сказать  просто   policy  ( см.   это  слово  в  английской  части

словаря) или  political leadership.  Если же речь о политике в смысле высоких политических

должностей,  то  мне  всегда  казался  приемлемым  вариант   big-time  politics,  который  в

последнее  время  встречается  все  чаще  в  англоязычной  прессе  (обычно  в  применении  к

внутренней  политике):   Rutskoi‘s  return  to  big-time  politics  as  governor  of  the  Kursk  region 

has  seen  him  branded  a  traitor  by  many  of  those  who  were  on  his  side  eight  years  ago

(Independent).  —   После  возвращения  Руцкого  в  большую  политику  многие  из  тех,  кто 

поддерживал его восемь лет назад, заклеймили его как предателя.

В конкретных контекстах выбор вариантов может быть очень велик. Пример из статьи в

«Российской  газете»  о  форуме  глав  государств  Азиатско-Тихоокеанского  региона  в

Шанхае:   Разумеется,  не  обойдется  в  Шанхае  и  без  большой  политики.  —  Of  course, 

Shanghai will also be the scene of important political discussions/of political summitry.

Единичный  контекстуальный  вариант  потребовался  для  перевода  реплики  Михаила

Горбачева после беседы с Маргарет Тэтчер. В ответ на вопрос журналиста  Как разговор, 

Михаил  Сергеевич?   он  сказал:   Большой  разговор.   Переводчик  (это  был  не  я)  нашелся: