Читать «Недосегаемият» онлайн - страница 259
Джон Банвил
58
Уилям Морис (1834–1896) — английски дизайнер, художник и писател. Важна фигура, свързана със зараждането на социализма във Великобритания. През 1884 г. основава т. нар. Социалистическа лига. — Б. пр.
59
Джон Стюарт Мил (1806–1873) — английски философ, психолог и социолог. — Б. пр.
60
Името на изкуствено езеро в Хайд Парк. — Б. пр.
61
Богаташки жилищен квартал в Лондон. — Б. пр.
62
С вкус на моряк (фр.). — Б. пр.
63
Вестникът ви, господине. Може ли? — Не, това не е днешният, а вчерашният вестник. От вчера е (фр.). — Б. пр.
64
…центърът на магията (фр.). — Б. пр.
65
С голи жени, господа! (фр.). — Б. пр.
66
Юризен (Разумът) е върховно божество в оригиналната митология на Уилям Блейк. Описан е в творбите му като творец на материалния свят. — Б. пр.
67
Аркбутан (арх.) — арка, която служи за подпора на стена. — Б. пр.
68
По аналогия с често повтарящото се определение в „Одисея“ „море винобагро“. По превода от старогръцки на Георги Батаклиев. — Б. пр.
69
Тук „Булон“ трябва да е задраскано, както и „Навсякъде само франсета“ в следващото изречение и „Джери“ в последното. — Б. пр.
70
Малък дворец в рамките на Версай, построен между 1762–1768 г. от Луи XV специално за любовницата му мадам Помпадур. — Б. пр.
71
Омлет с билки (фр.). — Б. пр.
72
Френско бяло десертно вино. — Б. пр.
73
Свещ (фр.). — Б. пр.
74
Госпожа съдържателката (фр.). — Б. пр.
75
Говеждо задушено (фр.). — Б. пр.
76
Проститутки (фр.). — Б. пр.
77
Кметство (фр.). — Б. пр.
78
Бакалница (фр.). — Б. пр.
79
Ария из операта „Тристан и Изолда“ на Вагнер. — Б. пр.
80
В превод, „Години на странстване“ — така се нарича втората част от романа „Вилхелм Майстер“ на Гьоте. — Б. пр.
81
Срам, свян (фр.). — Б. пр.
82
Франческо Боромини (1599–1667) — италиански архитект, представител на барока. — Б. пр.
83
Сър Джон Ванбру (1664–1726) — английски драматург и архитект. Сред най-известните му постройки са дворецът Бленъм, болницата в Гринич, Кралският театър в Хеймаркет и др. — Б. пр.
84
И така нататък (нем.). — Б. пр.
85
Името на известен лондонски клуб, посещаван предимно от висши държавни чиновници, политически дейци и видни журналисти. Основан през 1832 г. — Б. пр.
86
Така се нарича сборник с молитви, предназначени за различни часове от денонощието, тоест за през така наречените канонични часове. През Средните векове това са издания с богато и красиво украсени букви и цветни илюстрации. — Б. пр.
87
Безцелно разхождащ се, шляещ се човек (фр.). — Б. пр.
88
Свръхчовеци (нем.) — по Ницше. — Б. пр.
89
Игра на думи, тъй като кралица (queen) е жаргонна дума за педераст. — Б. пр.
90
Находка (фр.). — Б. пр.
91
Герой на шотландския романист Джон Бюкан, за прототип на когото е използвал Едмънд Айрънсайд — известен шпионин по време на Втората бурска война. — Б. пр.