"Great Heavens!" said the astounded Auberon. "Will wonders never cease? | -- Силы небесные! -- промолвил потрясенный Оберон.-- Будет ли конец чудесам? |
Have the two greatest marvels been achieved? Have you turned altruistic, and has Wayne turned selfish? | А это уж чудо из чудес -- вы, значит, теперь угнетенный, а Уэйн -- угнетатель? |
Are you the patriot, and he the tyrant?" | Вы -- патриот, а он -- тиран? |
"It is not from Wayne himself altogether that the evil comes," answered Barker. "He, indeed, is now mostly wrapped in dreams, and sits with his old sword beside the fire. | -- Корень зла отнюдь не в самом Уэйне,--возразил Баркер.-- Он большей частью сидит у камина с мечом на коленях, погруженный в мечтания. |
But Notting Hill is the tyrant, your Majesty. | Не он тиран, а Ноттинг-Хилл. |
Its Council and its crowds have been so intoxicated by the spreading over the whole city of Wayne's old ways and visions, that they try to meddle with every one, and rule every one, and civilize every one, and tell every one what is good for him. | Здешние советники и здешняя чернь так приохотились насаждать повсеместно старые замыслы и проекты Уэйна, что они всюду суют нос, всем указывают, всех норовят перекроить на свой лад. |
I do not deny the great impulse which his old war, wild as it seemed, gave to the civic life of our time. | Я не спорю, та давнишняя война, казалось бы, и нелепая, необычайно оживила общественную жизнь. |
It came when I was still a young man, and I admit it enlarged my career. | Она разразилась, когда я был еще молод, и -согласен -- открыла передо мной новые горизонты. |
But we are not going to see our own cities flouted and thwarted from day to day because of something Wayne did for us all nearly a quarter of a century ago. | Но мы больше не желаем сносить ежедневные и ежечасные глумления и придирки лишь потому, что Уэйн четверть века назад нам в чем-то помог. |
I am just waiting here for news upon this very matter. | Я здесь дожидаюсь важных новостей. |
It is rumoured that Notting Hill has vetoed the statue of General Wilson they are putting up opposite Chepstow Place. | Говорят, Ноттинг-Хилл запретил открытие памятника генералу Уилсону на Чепстоу-Плейс. |
If that is so, it is a black and white shameless breach of the terms of which we surrendered to Turnbull after the battle of the Tower. | Если это действительно так, то это прямое и вопиющее нарушение условий, на которых мы сдались Тернбуллу после битвы у Башни. |
We were to keep our own customs and self-government. | Это -- посягательство на наши обычаи и самоуправление. |
If that is so..." | Если это действительно так... |
"It is so," said a deep voice; and both men turned round. | -- Это действительно так,-- подтвердил глубокий бас, и собеседники обернулись. |
A burly figure in purple robes, with a silver eagle hung round his neck and moustaches almost as florid as his plumes, stood in the doorway. | В дверях стояла плотная фигура в лиловом облачении, с серебряным орлом на шее; усы его спорили пышностью с плюмажем. |
"Yes," he said, acknowledging the King's start, "I am Provost Buck, and the news is true. | -- Да, да,-- сказал он в ответ на изумленный взор короля,-- я -- лорд-мэр Бак, а слухи -верны. |