Читать «На краю (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 18

Агата Кристи

"Good morning," said Clare. "Isn't it a perfect morning?" - Доброе утро, - сказала Клэр. - Замечательная погода, правда?
"Is it?" said Vivien. "I haven't noticed. - Разве? - откликнулась Вивьен. - Я не заметила.
What was it you wanted to say to me?" О чем же вы хотели со мной говорить?
Clare dropped down on the grass beside her. Клэр опустилась рядом с ней на траву.
"I'm quite out of breath," she said apologetically. "It's a steep pull up here." - Я немного запыхалась, - примирительным тоном произнесла она. - Тут такой крутой склон.
"Damn you!" cried Vivien shrilly. "Why can't you say it, you smooth- faced devil, instead of torturing me?" - Будьте вы прокляты! - пронзительно взвизгнула Вивьен. - Вы, подлая лицемерка, почему вы не можете сразу сказать, вместо того чтобы мучить меня?
Clare looked shocked, and Vivien hastily recanted. Вид у Клэр был возмущенный, и Вивьен поспешно отступила:
"I didn't mean that. - Я сама не знаю, что говорю.
I'm sorry, Clare. I am indeed. Извините, Клэр, пожалуйста, простите меня!
Only - my nerves are all to pieces, and your sitting here and talking about the weather - well, it got me all rattled." Просто я и так вся на нервах, а вы сидите тут и болтаете о погоде - вот я и не сдержалась.
"You'll have a nervous breakdown if you're not careful," said Clare coldly. - У вас случится нервный срыв, если вы не будете осторожнее, - холодно произнесла Клэр.
Vivien gave a short laugh. Вивьен коротко усмехнулась:
"Go over the edge? - Ходить по краю?
No - I'm not that kind. Не сорвусь, не дождетесь.
I'll never be a loony. Я не псих и никогда им не стану.
Now tell me - what's all this about?" Скажите же теперь - в чем дело?
Clare was silent for a moment, then she spoke, looking not at Vivien but steadily out over the sea. Клэр помолчала с минуту, затем заговорила, не глядя на Вивьен и устремив неподвижный взгляд в морской простор:
"I thought it only fair to warn you that I can no longer keep silence about - about what happened last year." - Я лишь сочла, что будет честнее предупредить вас: я не могу больше молчать о том, что произошло год назад.
"You mean - you'll go to Gerald with that story?" - Вы хотите сказать - вы сообщите обо всем Джеральду?
"Unless you'll tell him yourself. - Если вы не расскажете ему сами.
That would be infinitely the better way." Так было бы несравненно лучше.
Vivien laughed sharply. Вивьен резко рассмеялась:
"You know well enough I haven't got the pluck to do that." - Вы прекрасно знаете, что я на это не решусь.
Clare did not contradict the assertion. Клэр не стала спорить.
She had had proof before of Vivien's utterly craven temper. Она уже давно имела случай убедиться в крайнем малодушии Вивьен.