Читать «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Эрих Мария Ремарк

Our gang formed the head of the queue before the cook-house. Наше отделение возглавляло очередь, образовавшуюся у кухни.
We were growing impatient, for the cook paid no attention to us. Мы стали проявлять нетерпение, так как ничего не подозревавший повар все еще чего-то ждал.
Finally Katczinsky called to him: Наконец Катчинский крикнул ему:
"Say, Heinrich, open up the soup-kitchen. - Ну, открывай же свою обжорку, Генрих!
Anyone can see the beans are done." И так видно, что фасоль сварилась!
He shook his head sleepily: Повар сонно покачал головой:
"You must all be there first." - Пускай сначала все соберутся.
Tjaden grinned: Тьяден ухмыльнулся:
"We are all here." - А мы все здесь!
The sergeant-cook still took no notice. Повар все еще ничего не заметил:
"That may do for you," he said. - Держи карман шире!
"But where are the others?" Где же остальные?
"They won't be fed by you to-day. - Они сегодня не у тебя на довольствии!
They're either in the dressing-station or pushing up daisies." Кто в лазарете, а кто и в земле!
The cook was quite disconcerted as the facts dawned on him. Узнав о происшедшем, кухонный бог был сражен.
He was staggered. Его даже пошатнуло:
"And I have cooked for one hundred and fifty men—" - А я-то сварил на сто пятьдесят человек!
Kropp poked him in the ribs. Кропп ткнул его кулаком в бок:
"Then for once we'll have enough. - Значит, мы хоть раз наедимся досыта.
Come on, begin!" А ну давай, начинай раздачу!
Suddenly a vision came over Tjaden. В эту минуту Тьядена осенила внезапная мысль.
His sharp, mousy features began to shine, his eyes grew small with cunning, his jaws twitched, and he whispered hoarsely: Его острое, как мышиная мордочка, лицо так и засветилось, глаза лукаво сощурились, скулы заиграли, и он подошел поближе:
"Man! then you've got bread for one hundred and fifty men too, eh?" - Генрих, дружище, так, значит, ты и хлеба получил на сто пятьдесят человек?
The sergeant-cook nodded absent-minded, and bewildered. Огорошенный повар рассеянно кивнул.
Tjaden seized him by the tunic. Тьяден схватил его за грудь:
"And sausage?" - И колбасу тоже?
Ginger nodded again. Повар опять кивнул своей багровой, как помидор, головой.
Tjaden's chaps quivered. У Тьядена отвисла челюсть:
"Tobacco too?" - И табак?