But it isn't right for you to stay in one place forever. It isn't human. | Но это не по-человечески - никогда не выходить из своего города. |
How would people ever have come to this world in the first place, if our ancestors had done as you folk do?" | Как бы люди познали мир, если бы сидели на одном месте, как ваше племя? |
"I don't concern myself with that. | - Я не интересуюсь остальным миром. |
Shining City cares for us, and we prefer not to go out. | Блистательный Город заботится о нас, и мы предпочитаем не выходить за его пределы. |
Obviously most others stay close to their cities too, since you are the first visitor I can remember." | Ясно, что большинство людей тоже держится вблизи своих городов... Ты - первый посетитель на моей памяти. |
"Shining City is too remote from other cities," Fa Sol La said. "Many dream of coming here, but few dare, and fewer succeed. | - Блистательный Г ород слишком удален от других городов, - объяснила Фа Соль Ля. - Многие хотели бы прийти сюда, но немногие осмеливаются пуститься в путь. И только единицы достигают успеха. |
But we travel everywhere else. | Но мы путешествуем. |
I have been in seven cities besides my own, Skagg." | Я уже побывала в семи других городах. |
The idea of that disturbed him intensely. | "Семь городов... Подумать только: она побывала в семи городах!" - смутился Скэг. |
She went on, | Фа Соль Ля продолжала: |
"Traveling opens the mind. | - Путешествия расширяют кругозор. |
It teaches you things about yourself that you never realized." | Я стала другим человеком. Я научилась такому, до чего сама никогда не додумалась. |
"We know who we are," he said. | - Мы знаем, кто мы, - упрямо повторил Скэг. |
"You only think you do." | - Вы только думаете, что знаете. |
He glared at her, turned, pointed. "This is the Knowing Machine," he said, glad to shift subjects. | - Мы пришли. Вот Знающая машина, - показал пальцем Скэг, довольный, что можно сменить тему. |
They stood in the center of the great cobbled plaza before the machine. | Они оказались в центре мощеной булыжником площади. |
Two hundred strides to the east rose the glossy black column, flanked by the protective columns of shimmering white metal. The door-opening was faintly visible. Around the brow of the column the colors flickered and leaped, making the range of the spectrum as they had done for at least a thousand years. "Where do I go in?" she asked. | На восточной стороне вздымалась глянцевитая черная башня с металлическими колоннами по бокам - колонны, подсвеченные изнутри, переливались всеми цветами радуги. Это громоздкое величественное сооружение блистало на этой площади в центре Города тысячи и тысячи лет. - Где там вход? - спросила Фа Соль Ля. Входной проем в этой громаде едва различался. |
"No one goes in." | - Ты не войдешь туда. |
"I'm going in. | - Я и не собираюсь входить одна. |
I want you to come in with me, Skagg." | Я хочу, чтобы ты вошел со мной. |
He laughed. "Those who enter die." | - Те, кто входит - умирают, предостерег он. |