Читать «Моя скромница Джейн» онлайн - страница 188

Синтия Хэнд

– Мы просто друзья, не более, – возразил Александр. – Мы не…

– Между ними нет никакой любви, – перебила Шарлотта. – Вы все неправильно поняли.

– У меня есть слабость к мистеру Рочестеру, – призналась Джейн. – Нездоровая слабость…

Рочестер нервно откашлялся.

– Дорогая, мне бесконечно жаль, что мой брат подверг вас таким испытаниям и издевательствам, когда жил в моем теле. Я ничего не мог с ним поделать. Как бы я хотел чем-нибудь загладить…

– О, нет-нет, – кротко сказала бывшая гувернантка. – Я знаю, тут нет вашей вины. Я бы никогда не посмела упрекать вас ни в чем.

Мистер Рочестер сдержанно рассмеялся.

– К тому же ведь я гожусь вам в отцы, верно? Собственно говоря, у нас…

– А еще ты любишь свою жену, – громко напомнила миссис Рочестер.

Он обернулся и пристально посмотрел на нее.

– Да. Я люблю свою жену. Больше всех на свете.

– Это прекрасно, – пробормотала Джейн. – Я очень за вас счастлива. Я…

– Похоже, мы несколько отклонились от темы, – прервал ее герцог, но больше ничего прибавлять не стал, а просто внезапно сорвал со стены большую картину в раме (на ней, как оказалось, был изображен не кто иной, как Вильгельм IV) и метнул ее в непрошеных гостей. Они разом пригнулись, и Веллингтон воспользовался их секундным замешательством, чтобы убежать из зала, на ходу призывая гвардейцев: произошло, мол, покушение на жизнь короля.

– Он наверняка забьется в свое логово – в смысле, в библиотеку, – крикнул Блэквуд. – Это тут рядом, через парк. Надо его перехватить! – Александр явно горел желанием не упустить противника. Но оставался еще…

– Король! – воскликнула миссис Рочестер. – С ним все в порядке?

– Не хочу становиться девицей, – ныл мистер Миттен в чужом обличье. – Мы так не договаривались.

– Вам не придется ею становиться, – добродушно пообещал Бран, – хотя платья в королевском гардеробе шикарные.

– Он ускользает от нас, – нетерпеливо напомнил Рочестер.

– Тогда вперед, – сказала Шарлотта. – Вы с Джейн – за Веллингтоном. А мы Браном останемся с королем. Потом вас догоним.

Мистер Блэквуд благодарно улыбнулся ей.

– Пошли, – позвал он Рочестеров и Джейн. – Сезон охоты на герцогов открыт.

Они удалились, и в зале воцарилась жутковатая тишина.

– Ну, а с вас пора наконец снять этот перстень, – сказала Шарлотта и взяла монарха за руку, но он отдернул ее.

– Если вы его снимете, я снова вернусь в царство мертвых. Девушкой я быть не хочу, но и покойником, знаете ли, тоже.

Выбора не оставалось. Пришлось брату с сестрой крепко схватить старика за плечи и насильно стаскивать с него кольцо. Это тоже оказалось непросто, поскольку пальцы у короля были довольно пухлые, перстень был ему маловат и просто так не соскальзывал. Они тянули и тянули, Вильгельм (мистер Миттен) извивался и орал, но ничего не получалось. От этих упражнений палец лишь отек и распух. Шарлотта начинала терять терпение. Каждая минута, потраченная здесь, отнимала время, нужное для помощи мистеру Блэквуду в схватке с Веллингтоном.