Читать «Моя скромница Джейн» онлайн - страница 190
Синтия Хэнд
Они по-прежнему мчались через Сент-Джеймсский парк, срезая таким образом, по словам Александра, путь до Вестминстера. Когда в ночном небе замаячили еще неясные очертания его шпилей, мистер Блэквуд взял левее, к реке. Джейн, не задавая лишних вопросов, последовала за ним – для лишних вопросов она просто слишком запыхалась. У берега предводитель их маленькой группы свернул направо, проскользнул между какими-то деревьями и наконец остановился у основания стены. Рядом виднелась низкая чугунная решетка.
– Здесь, – объявил Блэквуд.
– Но постойте. Это же не тайный ход. Это просто желоб для угля!
– Да, – выдохнул он. – Но в детстве название «тайный ход» казалось более волнующим. Не беспокойтесь. Тут легко проскользнуть.
Александр поднял с земли крупную палку, покопался ею в грязи и извлек из нее длинный металлический прут: «Ага, он все еще тут!»
Блэквуд вогнал конец прута в щель между стеной и дверцей решетки. Затем потянул его на себя. Дверца со скрипом открылась.
– Ну вот. Теперь проберемся внутрь и воспользуемся фактором неожиданности. Если появимся оттуда, откуда он не ждет, я уверен, мы застигнем его врасплох.
Джейн нахмурила брови и с сомнением заглянула в темное жерло весьма непривлекательного на вид желоба. Хелен рядом с ней задрожала.
– Что случилось, солнышко?
– Мне туда нельзя, – сказало привидение. – Оттуда веет так же, как из комнаты миссис Рочестер.
Мистер Блэквуд кивнул.
– Естественно. Общество умеет принимать меры против нежелательного вторжения призраков. Хелен придется остаться снаружи.
– Береги себя, – шепнула Джейн бестелесная подруга.
– И ты тоже. – Девушка взглянула на миссис Рочестер. – Первыми пропустим мужчин?
Александр снова наклонил голову.
– Я подстрахую вас внизу.
Джейн эти слова несколько приободрили – учитывая путь, который им предстояло преодолеть, и тот беспорядок, в котором находились их одежда и мысли. Тем временем подоспел и мистер Рочестер. Он придержал перед Александром дверцу желоба, и тот скользнул вниз. Затем мисс Эйр – ногами вперед, конечно.
«Дорога» оказалась недолгой, однако, вопреки обещанию Блэквуда, она жестко приземлилась на обе ступни – даже колени подогнулись. Ноги, до самых бедер, пронзила острая боль.
Следующей, с недовольным вздохом, «посадку совершила» миссис Рочестер.
– Мистер Блэквуд! – тихонько позвала Джейн.
– Ему нездоровится, – раздался нежданный голос.
Дрожащее пламя свечи озарило лицо герцога Веллингтона.
Рядом, приставив нож к горлу Александра, стояла не кто иная, как Грейс Пул.
– А вы думали, мне ничего не известно об этом скромном лазе? – спросил герцог.
– Стой, не спускайся, милый! – крикнула миссис Рочестер.
Однако через мгновение ее супруг шлепнулся подле нее, таким образом, лишив наших друзей последней надежды на подмогу извне.
* * *
С помощью Грейс Пул и нескольких гвардейцев премьер-министр препроводил их в просторное и богато украшенное помещение.
– Добро пожаловать в Зал Коллекций, – провозгласил он.
Вся комната была заполнена многочисленными рядами полок, а полки – самыми разнообразными предметами: погребальными урнами, карманными часами, перстнями, ожерельями…