Читать «Маленькие женщины (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 18

Луиза Мэй Олкотт

I only meant to change the little bottle for a big one, and I gave all my money to get it, and I'm truly trying not to be selfish any more." Я сбегала и поменяла маленькую бутылочку на большую и отдала за нее все свои деньги. И честное слово, я постараюсь больше не быть такой эгоисткой.
As she spoke, Amy showed the handsome flask which replaced the cheap one, and looked so earnest and humble in her little effort to forget herself that Meg hugged her on the spot, and Jo pronounced her 'a trump', while Beth ran to the window, and picked her finest rose to ornament the stately bottle. С этими словами Эми показала красивый большой флакон, который заменил прежний, дешевый, и выглядела она такой искренней и смиренной в этом маленьком усилии самоотречения, что Мег тут же обняла ее, а Джо объявила "молодцом", в то время как Бесс подбежала к окну и выбрала самую красивую из своих розочек, чтобы украсить ею внушительный флакон.
"You see I felt ashamed of my present, after reading and talking about being good this morning, so I ran round the corner and changed it the minute I was up, and I'm so glad, for mine is the handsomest now." - Понимаете, мне стало стыдно за мой подарок, после того как сегодня утром мы говорили и читали о том, как быть хорошими. И как только я встала, сразу побежала в магазин. Я так рада, потому что мой подарок теперь самый красивый!
Another bang of the street door sent the basket under the sofa, and the girls to the table, eager for breakfast. Снова послышался стук парадной двери - и корзинка исчезла под диваном, а девочки поспешили к столу, который уже был накрыт к завтраку.
"Merry Christmas, Marmee! Many of them! - Счастливого Рождества, мама!
Thank you for our books. Спасибо за книжки!
We read some, and mean to every day," they all cried in chorus. Мы уже читали их сегодня и будем делать это каждое утро! - закричали они хором.
"Merry Christmas, little daughters! - Счастливого Рождества, доченьки!
I'm glad you began at once, and hope you will keep on. Я очень рада, что вы сразу начали читать, и надеюсь, что будете возвращаться к этой книге снова и снова.
But I want to say one word before we sit down. Но прежде чем мы сядем за стол, я хочу кое-что сказать вам.
Not far away from here lies a poor woman with a little newborn baby. В одном из домов неподалеку отсюда лежит бедная женщина с новорожденным младенцем.
Six children are huddled into one bed to keep from freezing, for they have no fire. Шестеро ее детишек, съежившись, прижались друг к другу в одной постели, чтобы не замерзнуть, потому что у них нет дров.
There is nothing to eat over there, and the oldest boy came to tell me they were suffering hunger and cold. В доме нет никакой еды, и старший мальчик пришел сказать мне, что они страдают от голода и холода.
My girls, will you give them your breakfast as a Christmas present?" Девочки мои, вы согласны подарить им на Рождество свой завтрак?
They were all unusually hungry, having waited nearly an hour, and for a minute no one spoke, only a minute, for Jo exclaimed impetuously, Девочки были голодны более обычного, после того как прождали завтрак целый час, и с минуту все молчали - только минуту, а потом Джо воскликнула с жаром:
"I'm so glad you came before we began!" - Как хорошо, что ты пришла прежде, чем мы начали есть!