Читать «Маленькие женщины (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 17

Луиза Мэй Олкотт

"She will be back soon, I think, so fry your cakes, and have everything ready," said Meg, looking over the presents which were collected in a basket and kept under the sofa, ready to be produced at the proper time. "Why, where is Amy's bottle of cologne?" she added, as the little flask did not appear. - Я думаю, она скоро вернется, Ханна, так что все равно грейте булочки и накрывайте на стол, -сказала Мег, выдвигая из-под дивана корзинку, где были спрятаны и ожидали своего часа подарки, предназначенные для мамы. - А где же подарок Эми? - спросила она, обнаружив, что флакончика с одеколоном в корзинке нет.
"She took it out a minute ago, and went off with it to put a ribbon on it, or some such notion," replied Jo, dancing about the room to take the first stiffness off the new army slippers. - Она только что вытащила свою бутылочку и унесла, чтобы перевязать ленточкой или что-то в этом роде, - ответила Джо, пританцовывая в новеньких туфлях, чтобы немного размять их, прежде чем вручить маме.
"How nice my handkerchiefs look, don't they? - Красивые у меня получились платочки, правда?
Hannah washed and ironed them for me, and I marked them all myself," said Beth, looking proudly at the somewhat uneven letters which had cost her such labor. Ханна выстирала и выгладила их для меня, а я сама вышила на них метки, - сказала Бесс, с гордостью глядя на не очень ровные буквы, которые стоили ей немалых трудов.
"Bless the child! - Вот это да!
She's gone and put Она взяла и вышила на них
'Mother' on them instead of "Мама" вместо
' M. March'. "Миссис Марч".
How funny!" cried Jo, taking one up. Ну и смех! - воскликнула Джо, взяв в руки один из платочков.
"Isn't that right? - Разве это плохо?
I thought it was better to do it so, because Meg's initials are M.M., and I don't want anyone to use these but Marmee," said Beth, looking troubled. Я подумала, что так будет лучше, ведь у Мег те же инициалы - "М. М.", а я хотела, чтобы никто, кроме мамы, не пользовался этими платками, -отозвалась Бесс с обеспокоенным видом.
"It's all right, dear, and a very pretty idea, quite sensible too, for no one can ever mistake now. - Все замечательно, дорогая. Очень хорошая идея, вполне разумная; теперь никто не ошибется.
It will please her very much, I know," said Meg, with a frown for Jo and a smile for Beth. И ей очень понравится, я знаю, - сказала Мег, с неодобрением взглянув на Джо и с улыбкой на Бесс.
"There's Mother. - Мама идет!
Hide the basket, quick!" cried Jo, as a door slammed and steps sounded in the hall. Прячь корзинку, живо! - приказала Джо, когда в передней хлопнула дверь и послышались шаги.
Amy came in hastily, and looked rather abashed when she saw her sisters all waiting for her. В комнату торопливо вошла Эми; она смутилась, увидев, что все сестры ждут ее.
"Where have you been, and what are you hiding behind you?" asked Meg, surprised to see, by her hood and cloak, that lazy Amy had been out so early. - Где ты была? И что ты прячешь за спиной? -спросила Мег, удивленная тем, что, судя по капору и плащу, ленивая Эми выходила из дома так рано.
"Don't laugh at me, Jo! - Только не смейся надо мной, Джо!
I didn't mean anyone should know till the time came. Я хотела, чтобы никто не узнал раньше времени.