Читать «Луиджи Пиранделло. Избранная проза в 2 томах» онлайн - страница 9
Луиджи Пиранделло
— Уф, сколько я всего знаю! А сколько ты знаешь!
Я знаю, ты знаешь, он знает... Ближе к делу, любезней
ший!
Дольчемасколо немного растерялся, но все же улыб
нулся и начал снова:
— Да, ваша милость. Я вот что хотел сказать: ваша
милость знает, что я держу придорожный трактир...
15
— Ну да, «Приют охотников», заходил туда, и не раз,
— Когда направлялись в свои угодья близ Канателло, все так. И вы, верно, заметили, что под виноградным на
весом на прилавке я всегда выставляю немного съестно
го: хлеб, плоды, что-нибудь из колбасных изделий.
Пиккароне утвердительно кивнул, затем добавил не
без таинственности:
— И видел, и даже слышал иной раз.
— Слышали?
— Ну да, что скрипят они на зубах от песка. С доро
ги пыль летит, сам понимаешь, сынок... Ладно, давай
к делу.
— Так вот, значит, — продолжал Дольчемасколо, про
глотив обиду. — Допустим, выложил я на прилавок...
свиные колбаски, к примеру. Так вот, ваша милость, мо
жет, это... ох, чуть не брякнул снова... уж такая у меня
привычка... Ваша милость, может, не знает, но на этих
днях к нам перепела пожаловали. На дороге, стало быть, охотники все время, собаки. Я к делу, к делу! Появляет
ся тут один пес, синьор кавалер, подобрался к прилавку, прыг — и схватил колбаску.
— Пес?
— Пес, ваша милость. Я бегу за ним, а за мною два
этих бедняка — они зашли в заведение по дороге в поле, на работу, купить себе чего-нибудь пожевать. Ведь прав
да, все так и было? Бежали мы, стало быть, за псом всей
троицей, но так и не догнали. Да если бы и догнали, на
что мне, скажите, ваша милость, эти колбаски — со сле
дами собачьих зубов и вывалянные в пыли?.. Бесполезно
отнимать! Но пса-то я узнал; и знаю, чей он.
— М-м... Минутку, — прервал тут Пиккароне рассказ
чика. — Хозяина с ним не было?
— Нет, ваша милость, — поспешно ответил Дольчема
сколо. — Среди охотников его не было. Ясно было, что
пес убежал из дому. Собаки с хорошим нюхом чуют, когда охота открывается, сами понимаете, и мучаются
взаперти, ну и убегают. Ладно. Как было сказано, я знаю, чей пес, и знают эти мои друзья, свидетели кра
жи. Так вот, вы, ваша милость, как законник, должны
мне сказать только, обязан хозяин пса возместить мне
убытки или нет?
Пиккароне отвечал не задумываясь:
— Конечно, обязан, сынок.
Дольчемасколо подскочил от радости, но сразу же
овладев собою, повернулся к обоим крестьянам: 16
— Слышали? Синьор адвокат говорит, хозяин пса
обязан возместить мне убыток.
— Еще как обязан, еще как обязан, — подтвердил
Пиккароне. — А тебе что сказали, не обязан?
— Нет, ваша м и л о с т ь , — ответил ликующий Дольче-
масколо, сложив ладони, точно перед м о л и т в о й . — Но вы
должны простить меня, ваша милость, за то, что я, бедный невежда, по слабости своей так долго ходил во
круг да около, прежде чем сказать, что вы, ваша ми
лость, и должны заплатить мне за колбаски, потому как
пес, что украл их, — это ваш пес, Турок.
Пиккароне обалдело уставился на Дольчемасколо, за
тем вдруг опустил глаза и принялся читать книгу, лежав
шую перед ним на столе.
Крестьяне переглянулись; Дольчемасколо рукой сде