Читать «Луиджи Пиранделло. Избранная проза в 2 томах» онлайн - страница 11
Луиджи Пиранделло
— Мне, разумеется, сынок, — объяснил Пиккароне. —
Ты занимаешься ремеслом трактирщика; я, по мере
слабых сил своих, ремеслом адвоката. Стало быть, если
18
я не отрицаю, что у тебя есть право получить возмеще
ние, то и ты не будешь отрицать, что у меня есть право
получить вознаграждение за разъяснения, которых ты
у меня просил и которые я тебе дал. Теперь ты знаешь, что если чья-то собака крадет у тебя колбасу, хозяин со
баки обязан возместить тебе убыток. Раньше ты знал
это? Нет. За знания надо платить, любезнейший. Я тоже
потратил время и силы, чтобы приобрести их! Думаешь, я шучу?
— Само собой! — со слезами в голосе и разводя рука
ми, признал Дольчемасколо. — Я списываю с вас долг за
колбаски, синьор кавалер: я бедный невежда, простите
м е н я , — и на этом действительно кончим разговор.
— Ну нет, ну нет, любезнейший! — вскричал Пикка-
роне. — Я с тебя долга не списываю. Право есть право, столько же для тебя, сколько для меня. Я плачу, плачу, хочу заплатить. Заплатить и получить плату. Я сидел
здесь, работал, как видишь; ты отнял у меня час време
ни. Двадцать одна лира. Таков тариф. Если не веришь, послушайся меня, любезнейший: пойди к другому адво
кату и осведомись, полагается мне вознаграждение или
нет. Даю тебе три дня. Если по истечении этого срока ты
мне не заплатишь, я подам на тебя в суд, сынок, можешь
не сомневаться.
— Но синьор кавалер, — взмолился Дольчемасколо, прижав ладонь к ладони; он даже изменился в лице.
Пиккароне поднял подбородок, поднял руки:
— И слушать не хочу. Подам на тебя в суд.
Тут Дольчемасколо потерял самообладание. Его ду
шила ярость. Из-за убытка? Вовсе нет. Он подумал о на
смешках, которые на него посыплются, которые он уже
угадывал, глядя на ухмыляющиеся физиономии двух
крестьян; а он-то считал себя таким хитрецом, хвалился
заранее, что возьмет верх, и был так близок к победе, ру
кой подать! Он так распалился, в самый неожиданный
момент угодив в собственную ловушку, что внезапно
озверел от ярости.
— А знаете, почему, — сказал он, надвигаясь на адво
к а т а , — почему у вас такой вороватый пес? Прошел вашу
школу!
Пиккароне выпрямился; злобно глядя на трактирщи
ка, поднял руку:
— Убирайся вон! Тебе еще придется ответить за
оскорбления, нанесенные порядочному человеку, ко
торый...
19
— Порядочному человеку?! — взревел Дольчемасколо
и, схватив адвоката за поднятую руку, яростно ее
встряхнул.
Оба крестьянина бросились к трактирщику, чтобы
удержать его; но внезапно рука старика обмякла, и он
всей тяжестью повалился на Дольчемасколо, все
еще сжимавшего гневно кулаки.
Дольчемасколо в испуге разжал пальцы, и старик вна
чале всем телом осел на табурет, а затем, завалившись
набок, мешком рухнул наземь.
Заметив испуг обоих крестьян, Дольчемасколо скри
вил лицо, словно в приступе смеха. В чем дело? Он к не
му даже не притронулся.
Крестьяне наклонились над лежащим, пошевелили
его руку.
— Бегите... бегите...
Дольчемасколо поглядел на обоих бессмысленным
взглядом. Бежать?
В этот миг заскрипела одна из створок калитки, и гроб, который старик приказал приберечь про запас