Читать «Луиджи Пиранделло. Избранная проза в 2 томах» онлайн - страница 7

Луиджи Пиранделло

Дольчемасколо, однако же, стоял на месте как вкопан­

ный.

— Эй, Дольчемасколо! — окликнул его Гальо.

Трактирщик — он был в надвинутой на ухо меховой

шапке пирожком и в рубахе с засученными рукавами, открывавшими волосатые руки, — очнулся и сказал со

вздохом:

1 Д о л ь ч е м а с к о л о — тоже значащая фамилия, производная

от dolce — сладкий, сладостный и mascolo — самец, мужчина ( итал. ) .

12

— Прошу прощения. Я вот слушал, что тут говори­

лось, и прямо измучился, стою и мучаюсь. Как раз нын­

че утром тут появился пес кавалера Пиккароне, вот уж

тварь поганая, бегает себе на свободе от дома своего хо­

зяина до его угодий близ Канателло... Так знаете, что он

мне сделал? Украл у меня связку свиных колбасок, штук

двадцать, если не больше, прямо с прилавка стянул, чтоб

ему ими отравиться! Счастье еще, что есть у меня двое

свидетелей!

Мендола, Гальо и Фикарра расхохотались. Мендола

сказал:

— Ты их повыше подвешивай, любезнейший!

Дольчемасколо поднял вверх кулак, глаза его блес­

нули:

— Нет уж, клянусь богом! Он мне заплатит за

колбаски! Заплатит, заплатит, — твердил Дольчемасколо

трем своим посетителям, которые недоверчиво посмеи­

вались и покачивали г о л о в о й . — Вот увидите, господа.

Я нашел способ. Знаю, чем его взять!

И он состроил свою обычную плутовскую мину: при­

жмурил один глаз и указательным пальцем оттянул

кверху веко другого.

Что он нашел за способ, Дольчемасколо не захотел

говорить; сообщил только, что ждет из деревни двух

крестьян, которые были свидетелями утренней сцены, и

с ними под вечер отправится к Пиккароне.

Мендола сел в одноколку, так и не выпив; Гальо

и Фикарра заплатили по счету и, посоветовав трактир­

щику для его же блага отказаться от попытки взыскать

с Пиккароне деньги, отправились восвояси.

На то, чтобы обзавестись одноэтажным домиком, стоявшим при выходе из городка, Джероламо Пиккаро­

не, адвокат и кавалер ордена святого Януария во време­

на Короля-Бомбы 1, потратил более двадцати лет, и по­

говаривали, что дом не стоил ему ни медяка.

Злые языки утверждали, будто дом сложен из булыж­

ников, которые нашел на дороге и доставил на место, подкатывая их ногами, сам Пиккароне.

Был же он ученейшим юрисконсультом, человеком

1 К о р о л ь - Б о м б а — прозвище Фердинанда II Бурбонского

(1810—1859), правившего Королевством обеих Сицилий с 1830 по 1859 г.

и потопившего в крови восстание 1848 г., охватившее Неаполь

и Сицилию.

13

высокого ума и глубоким знатоком философии. Две его

книги, одна про гностицизм, а другая про христианскую

философию, были, говорят, переведены на немецкий.

Но он был самым закоренелым ретроградом, этот

Пиккароне, иными словами — злейшим врагом всего но­

вого. Одевался все еще по моде двадцать первого го­

да; носил бороду подковой; был приземист, сутул, не­

приветлив, брови всегда нахмурены, глаза прикрыты; вечно почесывал подбородок и частенько ворчал себе

под нос, одобряя свои тайные мысли:

— Ф-фу, ф-фу... Италия! Что сделали с Италией...

премило, ф-фу... Италия... мосты и дороги... ф-фу... осве­

щение улиц... армия и флот... ф-фу... ф-фу... ф-фу... всеоб­