Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 291

User

Италии и Латинской Америке, состоящий из двух небольших деревянных или

пластмассовых пластинок в форме раковин и употребляемый для ритмического

прищелкивания во время исполнения танца.

(обратно)

70

Замбези — река в Южной Африке, впадающая в Индийский океан. Имеет множество

порогов и водопадов (Виктория и др.).

(обратно)

71

Англосаксонская раса — англосаксы — общее название германских племен англов,

саксов, ютов и фризов в V–VI вв.

(обратно)

72

Прерогативы — исключительное право, принадлежащее какому-либо государственному

органу, должностному лицу и т. п.

(обратно)

73

Бивуак (устар.) — бивак — расположение войск для ночлега или отдыха вне

населенных пунктов, привал войск.

(обратно)

74

Калахари — природная область в центральной части Южной Африки, ныне — в пределах

Ботсваны, ЮАР, Намибии и Анголы. Преобладают опустыненные саванны, на севере —

парковые саванны, на юго-западе — песчаные пустыни.

(обратно)

75

Сатрап — наместник сатрапии (провинции) в древнем и раннесредневековом Иране. В

переносном значении — деспотичный администратор-самодур.

(обратно)

76

Набоб — титул правителей индийских провинций, отколовшихся от империи Великих

Моголов; в Англии и Франции — человек, разбогатевший в колониях, главным образом

в Индии.

(обратно)

77

Лукулл — древнеримский полководец, прославившийся необычайным богатством и

роскошными пирами.

(обратно)

78

Дауд. — Коренные жители Южной Африки называли этим именем Давида Ливингстона (см.

выше).

(обратно)

79

Ма Робер. — Имеется в виду жена Д. Ливингстона.

(обратно)

80

Крааль — кольцеобразное поселение у некоторых народов Южной и Восточной Африки (банту,

масаи и др.), где внутренняя площадь служит загоном для скота; снаружи крааль

часто обнесен изгородью.

(обратно)

81

Дурбан (Порт-Наталь) — город и порт в Южной Африке, на побережье Индийского

океана.

(обратно)

82

В средневековых поверьях и магии саламандра (земноводное, похожее на ящерицу) —

дух огня.

(обратно)

83

Буцефал — дикий конь, по преданию, усмиренный Александром Македонским и долго

ему служивший. Здесь — в нарицательном смысле.

(обратно)

84

Мулат — потомок от смешанного брака белых и негров.

(обратно)

85

Чамбок — бич, которым погоняют волов. Это полоска кожи гиппопотама или носорога

длиной в два метра, толщиной сантиметра в четыре у рукоятки и постепенно

сужающаяся. Чамбок предварительно хорошо просушивают, затем обрабатывают

деревянной колотушкой, после чего он получает удивительную прочность и гибкость.

Средней силы удар, нанесенный быку, вырывает у него шерсть и оставляет след,

который держится целый день. (Примеч. авт.)

(обратно)

86

В Южной Африке кароссами называют большие плащи, сделанные из звериных шкур. (Примеч.

авт.)

(обратно)

87

Сорго — род высокостебельных травянистых растений семейства злаков.

(обратно)

88

Терпсихора — в древнегреческой мифологии — одна из девяти муз, покровительница

танцев.

(обратно)

89

Скотт Вальтер (1771–1832) — английский писатель, создатель жанра исторического

романа, сочетающего романтические и реалистические тенденции («Пуритане», 1816;