Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 286
User
— Я?.. Да вы мне предлагаете богатство!
— Что ж, тем лучше. Вы найдете для него хорошее применение. Скоро вы создадите
себе здесь значительное положение, и это позволит вам, кроме того, продолжать
дело прогресса, которое начали здесь некоторые славные исследователи-англичане.
Вы знаете кафров. Надеюсь, вы поможете им освободиться от рабства и вернуть себе
независимость и свободу.
Конец
О переводчике
Виктор Григорьевич Финк (1888–1973) — русский советский писатель и переводчик.
Родился в Одессе, в семье адвоката. Окончил юридический факультет Парижского
университета (1913). В качестве волонтера Иностранного легиона участвовал в
первой мировой войне, воевал на Западном фронте. Написанный впоследствии роман В.
Г. Финка «Иностранный легион» увидел свет в 1935 году — перед самым началом
второй мировой войны. Роман был сразу же отмечен и критикой и читателями. По
словам академика Е. В. Тарле, в нем художественно воплотилась «сила правды о
войне». Ученый писал: «Это сильнее и страшнее, чем Ремарк и Барбюс». Историки
литературы относят «Иностранный легион» к числу лучших антивоенных романов XX
века. Эта книга неоднократно переиздавалась у нас и за рубежом.
Перу В. Г. Финка принадлежат также повести и рассказы, очерки (первыми его
книгами были небольшие сборники сатирико-юмористических рассказов, вышедшие в
1926–1927 гг.), роман «Судьба Анри Ламбера» (опубликован в 1942 г.), действие в
котором происходит во Франции накануне второй мировой войны. Писатель много сил
отдавал антифашистской публицистике.
Годы студенчества в Париже запомнились В. Г. Финку на всю жизнь. Он полюбил этот
великий город и всегда ощущал свою духовную связь с Францией, с французской
культурой. В Париже живут герои его произведений. «Литературные воспоминания» В.
Г. Финка (впервые опубликованные отдельной книгой в 1960 г.) начинаются
рассказом о первом знакомстве писателя с Парижем — в 1909 году:
«Едва приехав, я стал бегать по городу, движимый тем страстным любопытством, с
каким мы смотрим иллюстрации к взволновавшей нас книге.
Вот шумные бульвары, величественные площади, зеленые парки. Все было именно так,
как описал Мопассан.
И еще были грязные боковые узкие закоулки — убежище нищеты и отчаяния, — их
описал Золя».
В 1910 году парижские газеты сообщили о смерти знаменитого писателя и
путешественника Луи Буссенара, скончавшегося 11 сентября в Орлеане. Буссенар был
одним из любимых писателей будущего переводчика «Похитителей бриллиантов».
Обращаясь к читателям романа, В. Г. Финк писал в послесловии (в издании 1957 г.):
«В «Похитителях бриллиантов» главные действующие лица пустились на далекие
берега Замбези только в надежде разбогатеть. Конечно, цель не такая уж
возвышенная, и люди эти неизмеримо далеко стоят от того идеала героизма, который
составили себе мы, люди советские. И все-таки эти три француза — Шони, Вильрож и
Жозеф, а также ирландец-судья — симпатичны. Они не ослеплены страстью к
стяжательству. Посмотрите, с каким великодушием, с каким мужеством, с какой