Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 286

User

— Я?.. Да вы мне предлагаете богатство!

— Что ж, тем лучше. Вы найдете для него хорошее применение. Скоро вы создадите

себе здесь значительное положение, и это позволит вам, кроме того, продолжать

дело прогресса, которое начали здесь некоторые славные исследователи-англичане.

Вы знаете кафров. Надеюсь, вы поможете им освободиться от рабства и вернуть себе

независимость и свободу.

Конец

О переводчике

Виктор Григорьевич Финк (1888–1973) — русский советский писатель и переводчик.

Родился в Одессе, в семье адвоката. Окончил юридический факультет Парижского

университета (1913). В качестве волонтера Иностранного легиона участвовал в

первой мировой войне, воевал на Западном фронте. Написанный впоследствии роман В.

Г. Финка «Иностранный легион» увидел свет в 1935 году — перед самым началом

второй мировой войны. Роман был сразу же отмечен и критикой и читателями. По

словам академика Е. В. Тарле, в нем художественно воплотилась «сила правды о

войне». Ученый писал: «Это сильнее и страшнее, чем Ремарк и Барбюс». Историки

литературы относят «Иностранный легион» к числу лучших антивоенных романов XX

века. Эта книга неоднократно переиздавалась у нас и за рубежом.

Перу В. Г. Финка принадлежат также повести и рассказы, очерки (первыми его

книгами были небольшие сборники сатирико-юмористических рассказов, вышедшие в

1926–1927 гг.), роман «Судьба Анри Ламбера» (опубликован в 1942 г.), действие в

котором происходит во Франции накануне второй мировой войны. Писатель много сил

отдавал антифашистской публицистике.

Годы студенчества в Париже запомнились В. Г. Финку на всю жизнь. Он полюбил этот

великий город и всегда ощущал свою духовную связь с Францией, с французской

культурой. В Париже живут герои его произведений. «Литературные воспоминания» В.

Г. Финка (впервые опубликованные отдельной книгой в 1960 г.) начинаются

рассказом о первом знакомстве писателя с Парижем — в 1909 году:

«Едва приехав, я стал бегать по городу, движимый тем страстным любопытством, с

каким мы смотрим иллюстрации к взволновавшей нас книге.

Вот шумные бульвары, величественные площади, зеленые парки. Все было именно так,

как описал Мопассан.

И еще были грязные боковые узкие закоулки — убежище нищеты и отчаяния, — их

описал Золя».

В 1910 году парижские газеты сообщили о смерти знаменитого писателя и

путешественника Луи Буссенара, скончавшегося 11 сентября в Орлеане. Буссенар был

одним из любимых писателей будущего переводчика «Похитителей бриллиантов».

Обращаясь к читателям романа, В. Г. Финк писал в послесловии (в издании 1957 г.):

«В «Похитителях бриллиантов» главные действующие лица пустились на далекие

берега Замбези только в надежде разбогатеть. Конечно, цель не такая уж

возвышенная, и люди эти неизмеримо далеко стоят от того идеала героизма, который

составили себе мы, люди советские. И все-таки эти три француза — Шони, Вильрож и

Жозеф, а также ирландец-судья — симпатичны. Они не ослеплены страстью к

стяжательству. Посмотрите, с каким великодушием, с каким мужеством, с какой