Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 241

User

Обследование велось еще долго и с бесчисленными предосторожностями, но оно

только убедило французов, что их враг не успел принять ни одной из тех

варварских мер, к которым так часто прибегают в этих местах, где борьба всегда

беспощадна и кровава.

Они не теряли надежды найти хоть какое-нибудь — пускай самое маленькое —

указание, оставленное госпожой де Вильрож.

В фургоне имелась масса самых разнообразных вещей, тщательно заготовленных для

длительного путешествия. Теперь среди них царил кромешный беспорядок. Все было

перебито, переломано, изодрано и свалено в кучу. Кто-то все уничтожал

методически и со знанием дела. Нечего было и думать навести здесь хоть какой-нибудь

порядок. Французам и двум неграм оставалось только вытаскивать обломки и,

тщательно осмотрев, бросать в воду — работа долгая и неблагодарная.

— И все-таки, — сказал Альбер, — не может быть, чтобы мы так-таки ничего не

нашли.

— Я того же мнения, — поддержал его с обычным спокойствием Александр. — Надо

искать.

Жозеф, который, против своего обыкновения, не раскрывал рта, казался озабоченным.

Наконец он заговорил:

— Знаете, господа, о чем я сейчас думаю?

— Я догадываюсь, — отозвался Александр.

— Неужели?

— Очень просто: вы думаете о том, какая причина заставила этого плута внезапно

покинуть фургон.

— Вы угадали только наполовину месье Александр. Я действительно хочу знать

причину. Но мне также интересно, как он ушел отсюда.

— Причину, дорогой Жозеф, понять нетрудно. Раз у него не было быков, чтобы

вывезти эту махину, ему ничего не оставалось, как бросить ее и уйти. Это вполне

естественно. Что же касается того, как он отсюда выбрался, то вот как дело было,

по-моему. Он ушел часов пять или шесть назад. Вода еще стояла довольно высоко, и

он не мог увезти госпожу де Вильрож и ее спутницу на ту сторону лагуны[169]. Я

думаю, что он добрался вплавь до этого леса, который мы видим впереди. А там он

либо нашел лодку, либо сколотил плот и вернулся сюда за своими пленницами.

— Правильно! — горячо перебил его Альбер. — Бедняжка, что она переживает!..

Неужели мне только останется всю жизнь проклинать мою безумную затею…

— Мужайся, друг мой! Не падай духом. Мы знаем, что она там не одна. Слепая

судьба вас разлучила, но дала ей подругу. Вдвоем все же легче.

Его прервало громкое восклицание Жозефа:

— Аваи! Аваи!

— В чем дело, Жозеф?

— Караи! — ответил каталонец, размахивая металлической крышкой от бисквитной

коробки. — Вы были правы! Не надо отчаиваться! Посмотрите! Здесь что-то написано!

Верней, нацарапано.

— Давайте, Жозеф! Давайте поскорей!

Александр, который владел собой гораздо лучше, чем его друг, охваченный вполне

понятным волнением, разобрал несколько слов, нацарапанных неровными — то

круглыми, то угловатыми — буквами:

«Он нас увозит… плот… пересекаем реку…»

— Ну вот! — сказал он. — Выходит, ваши предположения вполне оправдались.

— Да ведь он еще больший подлец и сумасшедший, чем я думал! — вне себя

воскликнул Альбер. — Как это он пустился на такую авантюру?.. Пересечь