Читать «Литературные Памятники Фирдоуси Шахнаме Том 3 (1965)» онлайн - страница 4

Unknown Author

200 В груди Афрасьябовой гнев распалив.

О тех, кто сражался, враждой обуян,

Хоть зла не чинил им вовеки Иран, Напомню — о витязях рода Висе *,

Они двоедушны, неправедны все:

Леххак, Фершидверд, Нестихен-великан, И ярый Гольбад, и свирепый Хуман. Плененных бойцов и коней дорогих,

И злато, и груды сокровищ других,

В Иране захваченных, нам отошли —

210 Тогда воевать против вашей земли

Не стану, вам в дружбе святой поклянусь, Навеки и мир заключим и союз;

Оставлю в покое туранскую рать,

Не стану воителей кровь проливать,

В столицу известье о мире пошлю И в сердце властителя гнев утолю;

Пред ним лиходеи предстанут, и он,

Быть может, простит их, душою смягчен. Исполните все, что сказал я, тогда 220 Погаснет навеки былая вражда.

Дорогу в Туран загражу я войне,

Не будете больше нуждаться в броне.

Но если вы станете спорить со мной,

Я снова на край ваш нагряну войной,

Его сокрушу, обреку на разгром!

Клянусь Кей-Хосровом, великим царем *, Погибнут и грозный Шенголь, и хакан *,

И все, чьей отвагой прославлен Туран!

Ты видел, как в битве крушу я врагов,— 280 Таков мой закон, и обычай таков.

Я витязь иранский, разящий мечом,

Мне лютого тигра сразить нипочем! Сильнейших мужей повергал я в боях,

И черным окутал их саваном прах.

Не вел я доныне подобных речей,

- Лишь брани искал да бряцанья мечей.

Ты в памяти эти слова удержи И в стане туранском о них расскажи». Внимает Хуман, опечален, убит,

240 В испуге, что ивовый лист, он дрожит. Постигнув из слов исполина вину Сородичей — тех, кто затеял войну,—

В ответ восклицает: «Опора мужей!

На поле сраженья ты тигра страшней.

С такою осанкой и силой под стать Тебе на иранском престоле блистать.

Ты, верно, великий боец-исполин Иль вождь именитый иранских дружин.

Об имени ты вопрошаешь моем;

250 Не знаю, меня заподозрил ты в чем.

Кухкашем зовусь я, о славный боец *, Отважный воитель Буспас — мой отец.

К туранцам я прибыл из дальней страны, Как воин примчался на поле войны.

Тебе я открыл свое имя и род,

Назваться теперь наступил твой черед.

Кто ты, я желаю узнать потому,

Что внять я призыву хочу твоему.

Лишь имя узнаю — с тобой распрощусь 260 И радостно в ратный свой стан возвращусь. Все то, что из уст я услышал твоих,

Скажу пред собраньем мужей боевых.

Наказ твой узнают Меншур и хакан *,

И все меченосцы, кем славен Туран».

«Не спрашивай имени,— молвит Ростем,— С наказом отправься к воителям тем.

Грущу о Пиране, скажу лишь одно —

К почтенному жалостью сердце полно. Достойнейший витязь туранских дружин, 270 Он смерть Сиавуша оплакал один.

Навстречу мне пусть богатырь поспешит, Увидим, что рок всемогущий решит».

«О доблестный муж,— вопрошает Хуман,— Зачем тебе надобен славный Пиран?

Как ведомы стали тебе, расскажи,

Горуй и Гольбад, и другие мужи?»

Ответ был: «Что длить бесполезную речь! Ведь реку ты вспять не заставишь потечь. Ты видишь, дано тебе ныне решить —

288 Быть ныне сражению или не быть».

[Пиран совещается с Ху малом и хаканом]

Хуман, побледнев, беспокойством объят,

Коня повернул и понесся назад.

К Пирану воззвал он: «О славный, беда,

Твоя не померкла бы ныне звезда!