Читать «Литературные Памятники Фирдоуси Шахнаме Том 3 (1965)» онлайн - страница 219

Unknown Author

11803-П806 Перестановка бейтов.

11815 По варианту Л.

П829-11832 Перестановка бейтов.

11973 Предшествующий бейт (456 на стр. 1295) опущен согласно Л. 11983 Предшествующий бейт (465 на стр. 1296) опущен согласно Л. 11987-11990 Перестановка бейтов.

12097-12М0 Перестановка бейтов.

12П9-12123 дтим четырем стихам с отражением варианта Л. соответствуют шесть стихов В.— Н.

12278 По варианту Л.

12301-12302 Дословно: «а также те, что несут наши стяги,— пусть (их) день не потемнеет (буквально — не станет лиловым)».

12344 Венчанных властителей внук удалой.— В оригинале упомянуты

имена этих властителей — Феридун и Пешенг.

12346 По варианту Л.

12405-12406 JJ0 варианту Л.

12407 Два предшествующих бейта (679 и 680 на стр. 1307) опущены согласно Л.

12413 По варианту Л.

12420-12421 д0 варИанТу JJ.

12459-12462 Перестановка бейтов.

12480 и пение птичье в степи разнеслось...— Аналогичное место и прим.

к нему см. в томе II (17110).

12493 По варианту Л.

12499 По варианту Л.

12540 По варианту Л.

12571 По варианту Л.

12575-12576 По варианТу JJ,,

12598 По варианту Л.

12609 Зересп здесь имя иранского витязя из окружения Кей-Хосро-

ва. (В «Шахнаме» упоминаются и другие персонажи, носящие имя Зересп.)

12620 д0 варианту Л«

12871 По варианту Л.

12679-12682 Перестановка бейтов с отражением варианта Л.

12706 По варианту Л.

12717 л соднце сквозь пыль замерцает звездой. — В оригинале название Сорейя (ар.) — созвездие Плеяд.

12730 Дму перешли, позади и река... — Аму здесь и выше — степь или пустыня перейдя которую войско Афрасиаба переправилось через Джейхун-реку.

12773 Хормоз — здесь солнце.

12803—12806 Кроме прилагаемого толкования с перестановкой бейтов, может быть и другое: «Приложили к посланию печать из мускуса * и после того провели (им) по сухому песку,*. «Да будет благословенно это поле сражения!» (сказал Ростем) * Во все года да сопровождает его счастливая звезда!»

12807 Здесь и ниже (см. 13611) в заголовках оригинала—Гангдеж, что противоречит содержанию глав, где речь идет о Канге или о Бе-хештканге. По-видимому, при переписке эти названия часто смешивались.

12847-12161 g оригинале здесь дважды упоминается ганг.

12946 По варианту Л.

12977-12980 Перестановка бейтов.

12987-12990 Перестановка бейтов.

13057-13060 Перестановка бейтов.

13078 По варианту Л.

13099-13ЮО Введено из Л.

13109 Предшествующий бейт (1029 на стр. 1325) опущен согласно Л.

13161-13164 Перестановка бейтов.

13180 ...Воздвигнутых встарь полновластным царем.— Какой царь имеется здесь в виду — некий предок Афрасиаба или, быть может, Сиавуш — ответ на этот вопрос зависит от того, какую версию о Бехештканге признавать более достоверной (см. «От переводчика» стр. 571).

13201 фагфур — титул владыки Китая (см. том. II).

13237-13240 Перестановка бейтов.

13255-13258 Перестановка бейтов.

13269-13272 Перестановка бейтов.

13270 Дословно: «От (множества) войск земля схватилась руками за голову».