Читать «Литературные Памятники Фирдоуси Шахнаме Том 3 (1965)» онлайн - страница 214
Unknown Author
4127-41зо Перестановка бейтов.
4137-4140 Перестановка бейтов.
4209 4212 'Гот камень Аквана, который Йездан...— С точки зрения грамматики персидского языка здесь возможно и другое толкование, а именно: «тот камень, который Акван исторг из глубокого моря владыки вселенной». Эрженг.— В предшествующем тексте встречались три персонажа с именем Эрженга: мазендеранский див, убитый Ростемом; туранский витязь, павший от руки Бижена, и, наконец, сын Зереха, погибший в поединке с Тусом,—нонет упоминания об Эрженге, томившемся под камнем. Очевидно, речь идет о каком-то предании, не отраженном в поэме.
4263-4266 Этим четырем стихам перевода соответствуют шесть стихов подлинника.
4295 Выводят Гошвадова чудо-коня...— конь этот, унаследованный Гивом от деда, по своему сверхъестественному долголетию сродни Бехзаду — скакуну Сиавуша — и другим мифическим коням, фи-гурируюгцим в «Шахнаме».
4376 Симорг — мифическая птица (см. 4786 в томе I).
4484 Новруз — день весеннего равноденствия, праздник весны и нового* года, наиболее почитаемый день персидского календаря.
4521-4527 фервердин, Хормоз— см. 4924—4937.
4330 в чашу затем повелю я подать...— здесь и ниже речь идет о волшебной чаше царя Джемшида
4568 Семь поднебесных держав — см. прим. 3507.
4569-4576 этим четырем двустишиям соответствуют пять бейтов подлинника,
4572 Нахид — планета Венера.
4575 Рыба — см. 375 в томе II.
4581-4684 Перестановка бейтов.
4897 Предшествующий бейт (615 на стр. 1100) опущен.
4608 Последующий бейт (622 на стр. 1101) опущен согласно Л.
4619 Кеи—кеяниды, легендарная династия иранских царей (см. 577 в томе I и Вводный очерк стр. 521, там же),
4639 Предшествующий бейт (640 на стр.
4661-4664 Перестановка бейтов.
4702 Дословно: «От крови (льющейся) с ресниц, ступни мои подобны! тигровой шкуре».
4703-4704 Введено из Л.
4735-4736 Введено из Л.
4741-7442 Введено из Л.
47вх в тексте «Шахнаме» [нередки упоминания о храмах Огня; по Фирдоуси, они возводились везде, где правили иранские дари, —”от древнего Кондоза, где такой храм был построен еще Феридуном (см. 11499—11502), до Азерабадгана с его очагами вечного пламени горной смолы (нефти). Перед нами, по-видимому, один из анахронизмов поэмы, поскольку описываемые события происходят задолго до распространения зороастризма, с которым связаны исторически существовавшие храмы Огня. Наиболее известное из них — святилище Азергошеспа (см. в теме 1) — посвящено было касте воинов. Развалины этого храма сохранились на месте древнего Шиза (Ганзака) близ озера Урмия (Иранский Азербайджан).
4777-4778 ВввДвНО ИЗ Л.
4781-4786 зти стихи сомнительны, в Л. они отсутствуют.
4789-4794 Этим шести стихам перевода соответствуют четыре стиха подлинника, при перестановке бейтов.
48°9 Предшествующий бейт (619 на стр. 1106) опущен.
4825-4828 Перестановка бейтов.
4829 Предшествующий бейт
4847-4848 здесь описанию пира, как и в Л., уделены лишь два стиха вместо четырех стихов текста В.— Н.