Читать «Литературные Памятники Фирдоуси Шахнаме Том 3 (1965)» онлайн - страница 211
Unknown Author
2010 Бидад — несправедливость, угнетение; здесь название города, очевидно, легендарного.
2011 Кафур —здесь имя собственное; часто встречается в тексте в своем прямом значении — камфора — или как образное обозначение белизны.
2023 Хеджир — иранский витязь, сын Гудерза (см. 488 в томе II).
2025 Предшествующий бейт (1007 на стр. 1020) опущен согласно Л.
2086 феридун — владыка Ирана, правивший после Зохака (см. 2321 в томе I).
2125-2127 Здесь обращает на себя внимание некоторое сюжетное противоречие с началом эпизода, где противниками Ростема выступает войско людоедов. Причина этого, возможно,—засоренность текста интерполяциями (см. «От переводчика»).
2180 Шейдуш — иранский витязь, сын Гудерза (см. том I и II).
2219 Предшествующий бейт (1105 на стр. 1025) опущен согласно Л.
2224 руд — струнный музыкальный инструмент.
2267-2270 Перестановка бейтов,
2287 Шиде — см. 11673.
2296 Керкуй — здесь упоминается в числе союзников Турана, недавно павших в бою с Ростемом. В томе I назван Керкуй, убитый Ростемом в Мазендеране.
2303 По варианту Л,
2388 по варианту Л.
2396 г0разе — иранский витязь (см. том, I и II),
2424 Дебир — ученый писец.
2427 Пуладвенд (далее в этом эпизоде встречаетсн и в сокращенной форме Пулад) — вассал или союзник Афрасиаба. Наименование «див», не раз прилагаемое к нему и к подвластным ему воинам, здесь, возможно, следует понимать в переносном смысле, как характеристику чужеземцев или иноверцев, отличающихся силой и свирепостью. Данный эпизод в целом носит более реалистический характер, нежели последующее повествование об Акван-диве, где преобладают сказочно-символические элементы.
2429-2434 зти шесть стихов, так же как ниже стихи 2437 — 2442, сомнительны, в Л. они отсутствуют.
2441 Предшествующий бейт (1220 на стр. 1032) опущен согласно Л. 2506-2508 об именах и событиях, здесь упоминаемых, см. главу «Поход Кей-Кавуса в Мазендеран», прим. 11575 и 12029 в томе I.
2520 Ченг
2523 Джемшид
2527 Брахман — высшее духовное лицо в Индии.
2566 Кавеянский стяг — государственное знамя древнего Ирана (см. «Сказ о Зохаке и кузнеце Каве» и 1770 в томе I).
2598 Онагр — дикий осел (см. 14069 в томе I).
2623 Предшествующий бейт (1314 на стр. 1037) опущен согласно Л.
2638 Гершасп — иранский богатырь (см. 4537 в томе I),
2648-2666 Изменен порядок бейтов.
2685 Предшествующий бейт (1345 на стр. 1039) опущен
2692 g подлиннике вариант поговорки, уже встречавшейся выше (см. 508). Дословно: «Этому ручью нет пути для поворота».
2703 Предшествующие пять бейтов (1356—1360 на стр. 1040) опущены согласно Л.